Курсовая работа "Ономастическое пространство Шотландии."
Автор: student | Категория: Гуманитарные науки / Филология | Просмотров: 538 | Комментирии: 0 | 17-09-2020 15:08

       ВВЕДЕНИЕ

 

Настоящая работа посвящена ономастике  Шотландии. Анализу топонимов и антропонимов Шотландии, с тем, чтобы в дальнейшем он мог быть использован в качестве методического пособия на уроках лингвострановедения. Нами были использованы топонимы, гидронимы, ойконимы, урбанонимы, археонимы, оронимы, антропонимы, кнематонимы и лингвонимы. Всего было использовано 267 ономастических единиц, большинство из которых относятся к топонимам. Ономастическая лексика подбиралась из произведении Англо-язычных авторов, из учебных пособий и статей по лингвострановедению,  Мы провели детальное рассмотрение по тематическому, структурно-грамматическому, морфологическому, этимологическому и семантическому признакам.

В наши дни все больше внимания уделяется разнообразию имен собственных или ономастических единиц в дисциплине ономастика, ее значение как автономной науки. Ономастика включает лингвистический, исторический географический, культурологический, социологический, литературоведческий компоненты, помогающие выявлять специфику именуемых объектов и традиции, связанные с их именами. Ономастика как наука подробно рассматривается в трудах таких авторов как:  А.В.Суперанская. Ономастика. Типология. Стратиграфия, В. А  Жучкевич. Общая топонимика, Е. М Поспелов. Топонимика и картография, Э. М. Мурзаев, Очерки топонимики, В. А Никонов. Введение в топонимику, В. Ташицкий.  Место ономастики среди других гуманитарных наук, С.Б. Веселовский. Ономастикон,  М.В.  Голомидова. Искусственная номинация в ономастике. Л.А.  Климкова Диалектолого-ономастическая работа в вузе и школе.

Актуальность данной работы, определяется интересом лингвистов к изучению ареолов Великобритании, в наши дни не достаточно подробно освещена ономастика не больших стран, как например Шотландия. Этот факт повлиял на  выбор темы. В работах таких авторов как: В.Ф. Сатинова, Г.Д. Томахин Т.А. Химунина, Е.А. Шервуд, А.Л. Ястребицкая, A.D. Gardiner, J.D. McClure и многих других, содержится информация о истории, традициях, ономастических единицах и реалиях Шотландии.

В данной работе мы продемонстрировали на примере Шотландии, богатство и разнообразие, ее ономастического пространства. Мы подошли к вопросу исследования онимов-шотландизмов с такой позиции, что бы показать их разнообразие, структуру и происхождение отобранных лексических единиц. Для этого мы отобрали самую различную лексику, проанализировали  материал, и как можно глубже заглянули в структуру онимов-шотландизмов, с тем, чтобы узнать значение и происхождение древнего лексикона Шотландии, и извлечь из этого лингвистического материала максимум информации для дальнейшего применения на уроках по лингвострановедению.

Нами применен описательный метод, который используется во всех общественно-исторических и естественных науках и стоит, пожалуй, на первом месте по широте применения. Этот метод предполагает соблюдение ряда требований: четкое представление об избранном предмете изучения (о системе антропонимов, топонимов и т. д.), последовательность описания, систематизации, группировки или классификации, характеристики материала (качественной, количественной) в соответствии с поставленной исследовательской задачей.

В ряду других методов, описательный является исходным. В значительной мере он определяет успех работы с использованием других методов, которые обычно "просматривают" тот же материал в новых аспектах.

Начальным этапом "описания" материала является его собирание, каталогизация, разумная систематизация, позволяющая видеть разные его части (виды, типы), самые общие отношения между ними, а также наиболее существенные их качества. Примером первичного описания, например топонимического (гидронимического) материала, могут служить списки рек, списки населенных пунктов, а при исследовании антропонимии - картотеки антропонимов (фамилий, имен, псевдонимов). Нередко на основе этих материалов создаются словари (каталоги, индексы) с той или иной степенью осмысления включенного в них материала. Из публикаций этого рода можно назвать  "Словарь английских личных имен" А. И. Рыбакина (1973) и другие.

Метод структурно-семантического анализа, задача которого заключается в исследовании значения, структуры и функционирования языковых единиц.

Исторический метод, изучающий историю появления имен, и их отражение в именах реалий разных эпох; возникновение названий этносов и их частей в связи с историей этносов, соотношение этнонимов с именами других типов, эволюцию этнонимов, приводящую к созданию топонимов, антропонимов, зоонимов, связь этнонимов с названиями языков (лингвонимами).

     Многие онимы берут свое начало от  Пиктских и Кельтских народов, и это я считаю естественным, ведь Пикты и Кельты, коренные народы на территории Шотландии. Первые памятники пребывания Пиктов на территории Шотландии, относятся к третьему тысячелетию до нашей эры. Но Шотландия завоевывалась, сначала Римской империей, которые завоевали лишь юг Шотландии, и отступили перед Гардианской Стеной (Hardian‘s Wall) во 2 веке н.э.   Затем Англией,  Эдуард I Английский  завоевал Шотландию в 1296 г., но шотландцы под предводительством   Вильяма Валласа (1272 -1305 гг.)  и  Роберта  Брюса – (король  Шотландии (Robert Brus King of Scotland) Роберт  I  1274-1329 гг.) оказали очень сильное сопротивление, таким  образом, в  1328 году  Англия  признала  независимость Шотландии. Нормандские вторжения не прошли бесследно. В современной ономастике Шотландии отчетливо прослеживаются следы скандинавского влияния. Скандинавы владели большей частью западной Шотландии (IX-XIII вв.), а Оркнейские и Шетландские о-ва находились под скандинавским управлением до XV в.    

      Завоевания, наложили свой отпечаток на ономастическое пространство Шотландии. Влияние Англии, как сильного соседа, на развитие культуры и языка Шотландии, так же оказывало влияние на него.

Имена собственные онимы издавна были объектом внимания простых обывателей и профессиональных исследователей. Сегодня имена собственные изучают представители самых разнообразных наук (лингвисты, географы,  историки, этнографы, психологи, литературоведы). Однако в первую очередь собственные имена пристально исследуются лингвистами, поскольку любое наименование вне зависимости от того, к какому объекту живой или неживой природы оно относится (к человеку, животному, звездам, улице, городу, селу, реке, ручью, книге или коммерческой фирме) - это слово, входящее в систему языка, образующееся по законам языка, живущее по определенным законам  и употребляющееся в речи. [13,       С. 150-151].

  В современном английском языке существуют сотни тысяч нарицательных слов, обозначающих предметы и их свойства, явления природы и другие реалии нашей жизни. Кроме них существует и другой, особый мир слов, выполняющих функцию выделения, индивидуализации и представляющих собой разнообразные имена и названия: Loch Ness Monster, The Tomb of The Eagle  и т.п.

Цель работы: провести ономастический анализ онимов-шотландизмов. 

Объект работы: ономастическое пространство Шотландии.

Предмет работы: топонимы-шотландизмы, антропонимы-шотландизмы, этнографические реалии.

Задачи работы:

  1. Изучить научную литературу по ономастике и ономастическим реалиям Шотландии.
  2. Определить состав исследуемой лексики.
  3. Классифицировать исследуемую лексику.
  4. Провести этимологически анализ исследуемых лексических единиц.
  5. Провести контекстуальный анализ онимов-шотландизмов.

Работа проводилась в несколько этапов:

1 этап: изучение литературы по теме, теоретическое обоснование проблемы с точки зрения научного подхода. На данном этапе были определены цель, объект, предмет, задачи работы.

2 этап: определение состава исследуемой лексики и ее классификация.

3 этап:  контекстуальный анализ и Семантизация исследуемой лексики.

4 этап:  практическая работа по теме, анализ и их оформление в выпускной квалификационной работе.

   Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Во введении обосновывается актуальность темы выпускной квалификационной работы, выявляется степень её потенциальности, разработанности, определяются цели и задачи исследования, методологическая база исследования, его теоретическая и практическая значимость.

 

        

 

 

 

 

 

 

 

 

                      

 Глава 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОНОМАСТИКИ 

   

1.1 Ономастический подход к изучению лексики                                 

   

Ономастика (от греч. onomastikys - относящийся к наименованию, ynpan>- имя, название):

1) раздел языкознания, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием в другие языки.

2) собственные имена различных типов (ономастическая лексика),  которая в соответствии с обозначаемыми объектами делится на Топонимию, Антропонимию, Этнонимия, Зоонимию, Астронимию, Хрематонимию, Теонимию, Кнематонимию, Лингвонимию, Археонимию,     

Топонимия - (от греч. topos — место и onyma — имя, название), составная часть ономастики, изучающая географические названия (топонимы), их значение, структуру, происхождение и ареал распространения. Совокупность топонимов на какой-либо территории составляет её топонимию. Микротопонимия включает названия небольших географических объектов: урочищ, ключей, омутов, с.-х. угодий и т.п. Т. развивается в тесном взаимодействии с географией, историей, этнографией. [6, с. 37].  

По характеру объектов выделяются следующие основные виды топонимии: ойконимия (греч. oikos - дом, жилище) -  под которой понимается совокупность названий населённых пунктов определённой территории, представляет особый интерес для научного исследования. В ней отражаются важнейшие этапы истории материальной и духовной культуры создавшего её народа и проявляются языковые закономерности, в связи с чем ойконимия представляет собой интерес для изучения как в качестве историко-географического материала, так и как лингвистический источник. Гидронимия (от греч. hydor - вода). Названия водных объектов, оронимия (от греч. oros - гора),  названия особенностей рельефа,  спелеонимия, названия подземных объектов, урбанонимия, названия внутригородских объектов, проспектов, улиц, гостиниц, магазинов, кафе, кнематонимия, предприятия, названия товаров. [12, с.35-36].    

 Антропонимия, (от греч. anthropos - человек и ónyma – имя) - раздел ономастики, изучающий антропонимы - собственные именования людей: имена личные, патронимы (именования по отцу), фамилии, родовые имена, прозвища и псевдонимы (индивидуальные или групповые), криптонимы (скрываемые имена), антропонимы литературных произведений (литературная антропонимия), героев в фольклоре, в мифах и сказках. Антропонимия разграничивает народные и канонические личные имена, а также различные формы одного имени: литературные и диалектные, официальные и неофициальные. Каждый этнос в каждую эпоху имеет свой антропонимикон - реестр личных имен. Совокупность антропонимов называется антропонимией.[12, с. 67].

Этнонимия (от греч. ethnos - племя, народ и ynyma - имя, название) – раздел ономастики, изучающий происхождение и функционирование этнонимов - названий наций, народов, народностей, племён, племенных союзов, родов и др. этнических общностей. [19, с. 24].

А так же, зоонимия, собственные имена животных, их клички.  Астронимия, названия отдельных небесных тел. Космонимия, название зон и частей Вселенной, созвездий, галактик, как принятые в науке, так и народные. Собственные имена предметов материальной культуры стали объектом изучения хрематонимии. Теонимия (имена богов). Кнематонимия, (названия предприятий и товаров). Лингвонимия, (названия языков). Имена необитаемых городов становятся археонимами,  именами объектов археологии. Лишь хорошее знание истории и географии позволяет установить, что Антарктида, Таврида, Тасмания – названия реально существующих объектов, а Атлантида, Пацифида, Берингия – гипотетических.  [21, с. 105].                                                                                                           

   Ономастическое пространство – это именной континуум, существующий в представлении людей разных культур и в разные эпохи заполненный по-разному. В сознании каждого человека ономастическое пространство присутствует фрагментарно. Достаточно полно оно выявляется лишь при специальном исследовании.

Ономастические исследования помогают выявлять пути миграций и места былого расселения различных народов, языковые и культурные контакты, более древнее состояние языков и соотношение их диалектов. Топонимия (особенно Гидронимия) зачастую является единственным источником информации об исчезнувших языках и народах.   Аспекты ономастических исследований многообразны. Выделяются: описательная ономастика, составляющая объективный фундамент ономастических исследований, дающая общефилологический анализ и лингвистическую интерпретацию собранного материала. Теоретическая ономастика, изучающая общие закономерности развития и функционирования ономастических систем; прикладная ономастика, связанная с практикой присвоения имен, с функционированием имен в живой речи и проблемами наименований и переименований, дающая практические рекомендации картографам, биографам, библиографам, юристам; ономастика художественных произведений, составляющая раздел поэтики. Историческая ономастика, изучающая историю появления имен, и их отражение в именах реалий разных эпох. Этническая ономастика, изучающая возникновение названий этносов и их частей в связи с историей этносов, соотношение этнонимов с именами других типов, эволюцию этнонимов, приводящую к созданию топонимов, антропонимов, зоонимов, связь этнонимов с названиями языков лингвонимами. [22, с. 45-47].       

Совокупность топонимов на какой-либо территории составляет ее топонимию. Топонимия – важный источник для исследования истории языка, так как некоторые топонимы (особенно гидронимы) устойчиво сохраняют архаизмы и диалектизмы, часто восходят к языкам – субстратам народов, живших на данной территории. Топонимия помогает восстановить черты исторического прошлого, определить границы расселения, очертить области былого распространения языков. [11, c. 105].                                                                                    

         Антропонимия (от греч. anthropos - человек и ónyma – имя) - раздел ономастики, изучающий антропонимы - собственные именования людей: имена личные, патронимы (именования по отцу), фамилии, родовые имена, прозвища и псевдонимы (индивидуальные или групповые), криптонимы (скрываемые имена), антропонимы литературных произведений (литературная антропонимика), героев в фольклоре, в мифах и сказках. Антропонимика разграничивает народные и канонические личные имена, а также различные формы одного имени: литературные и диалектные, официальные и неофициальные. Каждый этнос в каждую эпоху имеет свой антропонимикон - реестр личных имен. Совокупность антропонимов называется антропонимией.

    Антропонимия изучает информацию, которую может нести имя: характеристику человеческих качеств, связь лица с отцом, родом, семьей, информацию о национальности, роде занятий, происхождении из какой-либо местности, сословия, касты. Антропонимика изучает функции антропонима в речи - номинацию, идентификацию, дифференциацию, смену имен, которая связана с возрастом, изменением общественного или семейного положения, жизнью среди людей другой национальности, вступлением в тайные общества, переходом в другую веру, табулированием и др.  Предметом теоретической антропонимики являются закономерности возникновения и развития антропонимов, их структура, антропонимическая система, модели антропонимов, исторические пласты в антропонимии того или иного этноса, взаимодействие языков, а так же методы исследования, что и другие разделы ономастики (учитываются особые условия, мотивы и обстоятельства именования людей - социальные условия, обычаи, влияние моды, религии и т.д.).

   Прикладная антропонимика изучает проблемы нормы в именах, способы передачи одного имени в разных языках; способствует созданию антропонимических словарей. Антропонимист помогает в работе органов загса, в выборе имен, в разрешении некоторых спорных юридических вопросов именования человека. Антропонимика тесно связана с историей, этнографией, географией, антропологией, генеалогией, агиографией, литературоведением, фольклористикой, культурологией.     Антропонимика вычленялась из ономастики в 60-70-х гг. 20 в., однако целый ряд проблем рассматривается комплексно. До 60-х гг. 20 века. Вместо термина "антропонимика" многими исследователями использовался термин "ономастика"  [8, c.154].

      Данные антропонимики существенны и для других разделов языкознания, социологии, истории народов.

                          

 

 

 

                      

 

 

 

 

 

 

 

1.2 Ономастические реалии как объект исследования ономастики

 

При сопоставлении языков и культур выделяются элементы совпадающие и несовпадающие. Будучи компонентом культуры, язык в целом относится к элементам несовпадающим. Чем самобытнее сравниваемые языки, чем меньше в их истории было культурных контактов, тем меньше у них точек соприкосновения, тем более разнятся они в целом и поэлементно. К несовпадающим элементам относится, прежде всего, предметы, обозначаемые безэквивалентной лексикой.

Безэквивалентная лексика сравнительно легко опознается при сопоставлении языков, ибо в ней нагляднее всего проявляется специфика расчленения действительности данным языком и специфика его культуры.

Термин <безэквивалентная лексика> встречается у многих авторов (Г. В. Чернов, Я. И. Рецкер, В. Н. Комиссаров, А. Д. Швейцер, Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров, Л. С. Бархударов, С. Влахов и С. Флорин и др.), которое, однако, трактуют его по-разному: как синоним понятия <реалия>, несколько шире либо несколько уже. Так, А. Д. Швейцер относит к категории безэквивалентной лексики <лексические единицы, служащие для обозначения культурных реалий, не имеющих точных соответствий в другой культуре> [32, с. 108]. В. Н. Комиссаров называет безэквивалентными <единицы исходного языка, которые не имеют регулярных соответствий в языке перевода> [10, с. 147]. Болгарские лингвисты С. Влахов и С. Флорин дают свою дефиницию, которая заметно сужает границы безэквивалентной лексики: < безэквивалентная лексика - лексические единицы, которые не имеют переводческих эквивалентов  > [4, с. 51].

С. Влахов и С. Флорин предлагают также более четко отграничить безэквивалентную лексику от реалий. По их мнению, наиболее широким по своему содержанию является понятие безэквивалентной лексики. Реалии же входят в рамки безэквивалентной лексикой как самостоятельный круг слов. Отчасти покрывают круг реалий, но, вместе с тем, отчасти выходят за пределы безэквивалентной лексики, термины, междометия и звукоподражания, экзотизмы, аббревиатуры, обращения, отступления от литературной нормы; с реалиями соприкасаются имена собственные (со множеством оговорок). Все в тех же границах безэквивалентной лексики значительное место занимают слова, которые можно назвать собственно безэквивалентной лексикой в узком смысле слова - единицы, не имеющие по тем или иным причинам лексических соответствий при переводе. [4, с. 51-52].

Многие из авторов, говорящих о реалиях, дают приблизительные, неполные определения, отмечая лишь те или иные признаки, освещая ту или иную сторону этого понятия. Л. Н. Соболев термином <реалия> обозначает <бытовые и специфически национальные слова и обороты, не имеющие эквивалентов в быту, а следовательно, и в языках других стран> и <. слова из национального быта, которых нет в других языках, потому что нет этих предметов и явлений в других странах> [20, с. 290]. Россельс видит в реалиях <иноязычные слова, которые обозначают понятия, предметы, явления, не бытующие в обиходе того народа, на язык которого произведение переводится> [17, с. 169]; таким образом, он рассматривает реалии с точки зрения перевода.

Я. И. Рецкер под <безэквивалентной> лексикой подразумевает, <прежде всего, обозначение реалий, чуждых другому языку и иной действительности> [16, с. 58]. В том же ключе толкует реалии А. Д. Швейцер [31, с. 250]. Очень сжатую дефиницию реалий дает Л. С. Бархударов: <слова, обозначающие предметы, понятия и ситуации, не существующие в практическом опыте людей, говорящих на другом языке> [2, с. 95].

Таким образом, в лингвострановедении и других филологических науках существует двоякое понимание реалии. 1) как предмета, понятия, явления, характерного для истории, культуры, быта, уклада того или иного народа, страны и не встречающиеся у других народов; 2) как слова, обозначающего такой предмет, понятие, явление, а также словосочетания (обычно - фразеологизм, пословица, поговорка, присловие), включающего такие слова.

С. Влаховым и С. Флориным предлагается наиболее полное, на наш взгляд, определение реалии как особой категории средств выражения: реалии - <слова (и словосочетания), называющие объекты, характерные для жизни (быта, культуры, социального и исторического развития) одного народа и чуждые другому; будучи носителями национального и/или исторического колорита, они, как правило, не имеют точных соответствий (эквивалентов) в других языках, а, следовательно, не поддаются переводу на общем основании, требуя особого подхода.

Денотативные реалии, которые можно считать элементарными единицами сопоставительного лингвострановедении, наиболее наглядно демонстрируют национальное своеобразие культур. Значительную же трудность в сопоставительном лингвострановедении представляет выделение слов с национально-культурными коннотациями. Самые обычные слова, совпадающие в своем предметном значении, могут обладать дополнительными значениями, обусловленными национально-культурными факторами. Они связаны с фольклором и другими культурными традициями народа - носителя языка.

Для лингвострановедения интерес представляют именно эти дополнительные смысловые оттенки, являющиеся результатом национального <виденения мира> или культурно-исторического развития определенной нации. Исходя из национального характера ассоциаций, сопряженных с определенными предметами реальной действительности и не имеющих аналогичных ассоциаций в сопоставляемой культуре, возникает необходимость включения в число реалий и коннотативных слов.

Коннотативные реалии - это слова, обозначающие предметы, ничем не отличающиеся от аналогичных предметов сопоставляемых культур, но получившие в данной культуре и языке особые дополнительные значения, основанные на культурно-исторических ассоциациях, присущих только данной культуре [26, с. 220-221].

Следует особо подчеркнуть, что по сравнению с другими словами языка отличительной чертой реалии является характер ее предметного содержания, т. е. тесная связь обозначаемого реалией предмета, понятия, явления с народом (страной), с одной стороны, и историческим отрезком времени - с другой. Таким образом, реалии присущ соответствующий национальный (местный) или исторический колорит.

В реалиях наиболее наглядно проявляется близость между языком и культурой: появление новых реалий в материальной и духовной жизни общества ведет к возникновению реалий в языке, причем время появления новых реалий можно установить довольно точно, так как лексика чутко реагирует на все изменения общественной жизни. Среди реалий всегда можно выделить реалии-неологизмы, историзмы, архаизмы. Отсюда следует, что реалиям присущ и временной колорит.

При ответе на вопрос, какие слова следует считать реалиями, необходимо учитывать, что поскольку национальная культура находит свое выражение не только в нарицательной, но и ономастической лексике, то в число реалий следует включить и ономастическую лексику, обладающую ярко выраженными национально-культурными ассоциациями.

Итак, к числу реалий в лингвострановедении относят, во-первых, ономастические реалии: 1) топонимы - географические названия, особенно имеющие культурно-исторические ассоциации; 2) антропонимы - имена исторических личностей, общественных деятелей, ученых, писателей, деятелей искусства, популярных персонажей художественной литературы и фольклора; 3) названия произведений литературы и искусства; исторические факты и события в жизни страны; названия государственных и общественных учреждений и многие другие; во-вторых, реалии, обозначаемые апеллятивной лексикой: 1) географические термины, обозначающие особенности природно-географической среды, флоры и фауны; 2) некоторые слова (в том числе общеизвестные термины), относящиеся к государственному устройству, общественно-политической жизни страны, юриспруденции, военному делу, искусству, системе образования, быту, обычаям, традициям и другие [26, с. 8].

Реалиями считаются слова - носители знаний, выступающих только в виде фоновых в массовом обыденном сознании носителей языка, поэтому к реалиям нельзя относить всякие энциклопедические знания. Почти в каждом художественном произведении можно встретить изречения и цитаты, заимствованные из других произведений. Понимание значения самой цитаты не представляет особой трудности, но ее смысл и смысл всего высказывания не может быть понят, если неизвестен контекст, из которого она взята. Таким образом, реалиями считают также цитаты, крылатые слова и выражения, которые относятся к реалиям афористического уровня [26, с. 10].

 

 

                           

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВЫВОДЫ

 

Подводя итог всему вышеизложенному, отметим, что наука ономастика,  является разделом  языкознания, и находится в тесном взаимодействии с лингвистикой и лингвострановедением. Ономастика, представляет собой целое направление лингвистических исследований, посвященное именам, названиям, наименованиям,  изучает, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием в другие языки. Ономастика так же взаимодействует с другими науками, такими как: история, география, этнография, культурология, социология, литература. Во взаимодействии данных наук  выявляется специфика именуемых объектов и традиции, связанных с их именами, что выводит ономастику за рамки лингвистики и делает автономной дисциплиной,

Ономастическая лексика или онимия, в соответствии с обозначаемыми объектами делится на антропонимию, топонимию, этнонимию, астронимию, космонимию и многие другие.

Ономастические исследования помогают выявлять пути миграций и места былого расселения различных народов, языковые и культурные контакты, более древнее состояние языков и соотношение их диалектов. Топонимия, и входящая в ее состав гидронимия зачастую является единственным источником информации об исчезнувших языках и народах.

Ономастика так же неразрывно связана с реалиями, относящимися к предметам обихода, и так называемыми микротопонимами. Именно в ономастических реалиях такого рода легче всего прослеживается национально- культурная специфика языка. Ономастические Реалии являются компонентом фоновых знаний, необходимых для понимания иноязычного текста. Недостаточное знание истории страны, важнейших исторических событий, ее крупнейших политических и исторических деятелей приводит к непониманию сравнений, исторических ссылок и т. д. и в конечном итоге к языковой некомпетенции. Сама специфика реалий такова, что <они часто находятся вне фонда знаний носителей другой культуры и другого языка> [32, с. 153].

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 2 ОНОМАСТИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ 

ШОТЛАНДИЗМОВ

 

2.1 Определение состава исследуемой лексики

 

В состав исследуемой нами лексики вошли различные примеры, входящие в ономастическое пространство Шотландии. Здесь представлены главным образом топонимические единицы. Топонимика как раздел ономастики является наиболее большим и значимым для изучения. В ее состав входят ойконимы, гидронимы, урбанонимы, археонимы, оронимы. Так же мы включили антропонимы, кнематонимы, теонимы, (имена богов) и лингвонимы, с тем, чтобы в дальнейшем дать им более детальное описание.

Лексика была отобрана из учебных пособий, статей по лингвострановедению, а так же из научно-популярной, исторической литературы. Все отобранные материалы являются единой составляющей языковой картины мира Шотландии:

Aberdeen, Aberdeenshire, Angus, Argyll and Bute, Clackmannanshire, Dumfries and Galloway, Dundee, East Ayrshire, East Dunbartonshire, East Lothian, East Renfrewshire, Edinburgh, Falkirk, Fife, Glasgow, Highland, Inverclyde, Midlothian, Moray, North Ayrshire, North Lanarkshire. The Orkneys Islands, Perth and Kinross, Renfrewshire, Scottish Borders, The Shetlands Islands, South Ayrshire, South Lanarkshire, Stirling, West Dunbartonshire, Western Isles, West Lothian, Argaill, Angus, Argyllshire, Ayrshire, Banffshire, Berwickshire, Buteshire, Caithness, Clackmannanshire, Dumfriesshire, Dunbartonshire, East Lothian, Inverness-shire, Kincardineshire, Kinross-shire, Kirkcudbrightshire, Lanarkshire, Midlothian, Morayshire, Nairnshire, Peeblesshire, Perthshire, Renfrewshire, Ross and Cromarty, Roxburghshire, Selkirkshire, Stirlingshire, Sutherland, West Lothian, Wigtownshire, Borders, Central, Grampian, Highland, Lothian, Mid Glamorgan, Strathclyde, Tayside, Western Isles, Aberdeen, Arbroath, Ayr, Campbeltown, Dumfries, Dundee, Edinburgh, Elgin, Falkirk, Fort William, Fraserburgh, Galashields, Glasgow, Greenock, Hawick, Inverness, Kilmarnock, Kirkcaldy, Kirkwall, Lerwick, Motherwell, Oban, Paisley, Perth, Peterhead, St Andrews, Stirling, Stornoway, Stranraer, Stromness, Thurso, Wick, Portrее, Loch Ness,  Loch Lomond, Moray Firth,  Firth of Forth, Firth of Clyde, Tay, Nith, Outer Hebrides, Inner Hebrides, Skye, Mull, Jura, Iona, Staffa, Lewis, Harris, Noss, Fetlar, Unst, Fair Isle, Sant John, Glasgow Airport, British Airways, Prestwick Airport, The Charing Cross Tower Hotel, The Glasgow Thistle, Cambridge Street, Millburn Road, The Inverness Thistle,  Student Hotel, Dalhousie Castle, Inverary Castle, Pelican Club, Аbernethy, Ailsa Craig, bag-pipe, the harp, the kilt, tweed  jacket, sporran, tam-o’-shanter, thistle, haggis, oatmeal cakes, whisky, Andrew, Angus, Archibald, Archie, Arthur, Aulay, Bartholemew, Braien, Colin, Conan, Connell, Cormick, Cowall, Celvin, Cuthbert, Donald, Duff, Dugan, Duglas, Duncan, Duthac, Edmund, Ewan, Farquar, Fingal, Finlagan, Lloid,  Malcholm, Oskar, Wallace, Scott, Stewart, Armstrong, Gordon, Douglas, Macdonald, Ferguson, Duncan, Campbel, Lermont, Maria Stuart, Robert Brus King of Scotland, The Tomb of the Eagles, Jarlfshoff, Stonehenge, Fingal’s Cave, Hardian ‘s Wall, Scottish, Gaelik, English, Scots, The Celts, The Picts, The Iberians, The Scots, The Britons, The Angles, The Anglo-Saxons, Scotia, Norsemen, highlanders, lowlanders, crofters, Cake Day, Midsummer Day, Annesley, Adderley, Ampleford, Beckford, Aberdeen, Abernethy, Appleton, Allingham, Bardwell,  Aldworth, Kolcukhoun,  Krouford, Mac-Lellan, Mac-Lachlan, Mac-Neil, Ruthvan, Montgomery, Bitton, Hey, Lesley, Murrey, Bruse, Balliol, Barklay, Kampbell, Auley, MacAuley, McColl, McIver, Godfrey, Bruce, Davidson, Fletcher, Grant, Napier, Robertson, Sinclair, Baird, Chrisholm, Douglas, Drummond, Forbes, Gordon, Murray, Ogilvie, Ramsay, Ross, Urquhart, Dall Riada, Macentosch, Duncan Mac-Donald.

В следующей главе мы будем классифицировать собранные нами шотландизмы.

2.2. Классификация исследуемой лексики

 

В данной главе мы произведем классификацию онимов - шотландизмов по тематическим признакам. Во-первых, что собой представляет ономастическая тематическая классификация? Это отнесение той или иной лексической единицы к разделам ономастики, занимающимся их изучением. Самыми крупными разделами в ономастике считаются - топонимия, антропонимия и гидронимия.

Большая часть всей ономастической лексики, любой отдельно взятой страны подразделяется на топонимы и антропонимы.

Топонимы подразделяются на ойконимы, гидронимы, оронимы, урбанонимы.

Ойконимы

Регионы: Aberdeen, Aberdeenshire, Angus, Argyll and Bute, Clackmannanshire, Dumfries and Galloway, Dundee, East Ayrshire, East Dunbartonshire, East Lothian, East Renfrewshire, Edinburgh, Falkirk, Fife, Glasgow, Highland, Inverclyde, Midlothian, Moray, North Ayrshire, North Lanarkshire, Argaill.    

The Orkney Islans; Perth and Kinross, Renfrewshire, Scottish Borders.

The Shetland Islands: South Ayrshire, South Lanarkshire, Stirling, West

Dunbartonshire, Western Isles, West Lothian.

Исторические регионы (до-1974):  Angus, Argyllshire, Ayrshire, Banffshire, Berwickshire, Buteshire, Caithness, Clackmannanshire, Dumfriesshire, Dunbartonshire, East Lothian, Fife, Inverness-shire, Kincardineshire, Kinross-shire, Kirkcudbrightshire, Lanarkshire, Midlothian, Morayshire, Nairnshire, Peeblesshire, Perthshire, Renfrewshire, Ross and Cromarty, Roxburghshire, Selkirkshire, Stirlingshire, Sutherland, West Lothian, Wigtownshire.

Регионы Шотландии между 1974 и 1998: Borders, Central, Grampian, Highland, Lothian, Mid Glamorgan, Strathclyde, Tayside, Western Isles.

Города: Aberdeen, Arbroath, Ayr, Campbeltown, Dumfries, Dundee, Edinburgh, Elgin, Falkirk, Fort William, Fraserburgh, Galashields, Greenock, Hawick, Inverness, Kilmarnock, Kirkcaldy, Kirkwall, Lerwick, Motherwell, Oban, Paisley, Perth, Peterhead, St Andrews, Stirling, Stornoway, Stranraer, Stromness, Thurso, Wick.

Селение: Portrее.

 Гидронимы

Озёра: loch Ness,  Loch Lomond.

Заливы: Moray Firth,  Firth of Forth, Firth of Clyde.

Реки: Tay, Nith.

Острова: Outer Hebrides, Inner Hebrides, Skye, Mull, Jura, Iona, Staffa, Lewis, Harris, Noss, Fetlar, Unst, Fair Isle. 

Оронимы

Sant John, Highlands

Урбанонимы

Улицы: Cambridge Street, Millburn Road.

Аэропорты: Glasgow Airport, British Airways, Prestwick Airport.

Отели: The Charing Cross Tower Hotel, The Glasgow Thistle, The Inverness Thistle, Student Hotel.

Замки: Dalhousie Castle, Inverary Castle.

Клуб: Pelican Club.

Кнематонимы

Abernethy, Ailsa Craig 

Хрематонимы

Музыкальные инструменты: bag-pipe, harp.

Одежда: the kilt, tweed  jacket, sporran, tam-o’-shanter,

Герб: thistle.

Еда: haggis, oatmeal cakes, whisky, 

Антропонимы

Andrew, Angus, Archibald, Archie, Arthur, Aulay, Bartholemew, Braien, Colin, Conan, Connell, Cormick, Cowall, Celvin, Cuthbert, Donald, Duff, Dugan, Duglas, Duncan, Duthac, Edmund, Ewan, Farquar, Fingal, Finlagan, Lloid,  Malcholm, Oskar, Wallace, Scott, Stewart, Armstrong, Gordon, Douglas, Macdonald, Ferguson, Duncan, Campbel, Lermont, Maria Stuart, Stuarts, Robert Brus King of Scotland, Annesley, Adderley, Ampleford, Beckford, Aberdeen, Appleton, Acton, Allingham, Bardwell, Aldworth, Kolcukhoun, Dramount, Kroufort, Krouford, Mac-Lellan, Mac-Lachlan, Mac-Neil, Ruthvan, Montgomery, Bitton, Hey, Lesley, Murrey, Bruse, Balliol, Barklay, Kampbell, Auley, MacAuley, McColl, McIver, Godfrey, Bruce, Davidson, Fletcher, Grant, Napier, Robertson, Sinclair, Baird, Chrisholm, Douglas, Drummond, Forbes, Gordon, Murray, Ogilvie, Ramsay, Ross, Urquhart, Dall Riada, Macentosch, Duncan Mac-Donald.

Археонимы

The Tomb of the Eagles, Jarlfshoff, Stonehenge, Hardian‘s Wall, Fingal’s Cave.

Лингвонимы

Scottish, Gaelik, English, Scots.

Этнонимы

The Celts, the Picts, the Iberians, the Scots, the Britons, the Angles, the Anglo-Saxons, the Vikings, the Norsemen, highlanders, lowlanders, crofters.

Праздники 

Cake Day, Midsummer Day.

Топонимические единицы: ойконимы, гидронимы, оронимы, урбанонимы и археонимы, делятся на макротопонимы и микротопонимы. Макротопонимия, объединяет названия крупных географических объектов и систем, а также политико-административных единиц, имеет широкую сферу функционирования, составляющие её макротопонимы обладают устойчивостью, стандартизованностью, оформляются в соответствии с правилами литературного языка. В эту категорию относятся наиболее крупные топонимические единицы. [6, с. 120].

Scotland, Aberdeen, Aberdeenshire, Angus, Argyll and Bute, Clackmannanshire, Dumfries and Galloway, Dundee, East Ayrshire, East Dunbartonshire, East Lothian, East Renfrewshire, Edinburgh, Falkirk, Fife, Glasgow, Highland, Inverclyde, Midlothian, Moray, North Ayrshire, North Lanarkshire. 

Orkneys; Perth and Kinross, Renfrewshire, Scottish Borders.

Shetlands: South Ayrshire, South Lanarkshire, Stirling, West

Dunbartonshire, Western Isles, West Lothian,Borders, Central, Grampian, Highland, Lothian, Mid Glamorgan, Strathclyde, Tayside, Western Isle,. Outer Hebrides, Inner Hebrides, Highlands.

 Микротопонимы, создающиеся на основе местной географической терминологии, отличаются неустойчивостью и подвижностью, образуя промежуточный лексический слой, переходный между лексикой нарицательной (апеллятивами) и ономастической (топонимами). Микротопонимы так же относятся к реалиям Шотландского ономастического пространства. [6, с. 121].

The Tomb of the Eagles, Jarlfshoff, Stonehenge, Hardian‘s Wall, Fingal’s Cave, Portrее.

То есть, мы можем сказать, что к макротопонимам относятся главным образом ойконимы, гидронимы, оронимы, если они представляют из себя достаточно крупный объект, и имеет название в соответствии с правилами литературного языка. Микротопонимы, это маленькие географические объекты, деревни, памятники культуры, которые названы на основе разговорной лексики.    

 

 

 

2.3 Морфолого-структурные особенности онимов-шотландизмов

 

Классификация по структурно-грамматическим признакам.  В соответствии с грамматической структурой топонимы подразделяются на простые и сложные. По сравнению с апеллятивной лексикой топонимы имеют ряд особенностей в системе морфологии и словообразования. По составу онимы-шотландизмы могут быть однословными, словосочетаниями и онимическими фразеологизмами.[22, с. 179].

Онимы состоящие из одного слова:

Aberdeen,

Aberdeenshire,

Angus, 

Clackmannanshire,

Dundee,

Edinburgh,

Falkirk,

Fife,

Lothian,

Strathclyde,

Campbeltown,

Dumfries,

Dundee,

Edinburgh,

Elgin,

Falkirk,

Fraserburgh,

Galashields,

Glasgow,

Fetlar,

 Unst,

Highlands,

Аbernethy,

harp,

sporran,

haggis,

whisky, 

Jarlfshoff,

Stonehenge,

thistle.

Онимы состоящие из двух слов.

East shire,

East Dunbartonshire,

Fingal’s Cave.

Cambridge Street,

Millburn Road,

East Lothian,

East Renfrewshire, 

North Ayrshire,

North Lanarkshire,

Scottish Borders,

Hardian ‘s Wall,

Inner Hebrides,

Fair Isle,

Sant John,

loch Ness, 

Loch Lomond, 

Loch Ness.

Moray Firth,

Glasgow Airport,

British Airways,

Prestwick Airport,

Student Hotel,

Dalhousie Castle,

Inverary Castle,

Pelican Club,

Ailsa Craig,

Вag-pipe,

the kilt,

tweed jacket, 

tam-o’-shanter,

Dall Riada,

Mac-Lellan,

Mac-Lachlan,

Mac-Neil.

Словосочетания из трех слов:

Argyll and Bute,

The Inverness Thistle, 

The Outer Hebrides,

The Glasgow Thistle,

 Perth and Kinross,

Duncan Mac-Donald.

Словосочетания из пяти слов:

The Charing Cross Tower Hotel,

Robert Brus King of Scotland.

Классификация шотландизмов по морфологическим признакам. Односоставное слово (состоящее из одного корня);

Fife,

Oban,

Perth,

Skye,

Mull,

Jura,

Iona,

Noss,

Unst,

thistle,

Duff,

Lloid,

Scott,

Gaelik,

Scotia.

Двусоставные онимы (состоящее из двух корней);

Scotland,

Aberdeen,

Dundee,

Edinburgh,

Falkirk,

Glasgow,

Highland,

Inverclyde,

Midlothian,

Lanarkshire,

Midlothian,

Morayshire,

Nairnshire,

Grampian,

Highland,

Dumfries,

Dundee,

Falkirk,

Glasgow,

Greenock,

Inverness,

Kirkwall,

Lerwick,

Онимы-шотландизмы имеющие в написании определенный артикль “the”. В эту группу относятся названия наций (этнонимы),  памятники культуры, урбанонимы и объединения островов, предметы материальной культуры (хрематонимы);

The Scots,

The Celts,

The Picts, 

The Iberians,

The Angles,

The Anglo-Saxons,

The Tomb of the Eagles,

The Shetlands Islands,

The Orkneys Islands,

The Charing Cross Tower Hotel,

The Glasgow Thistle,

The Inverness Thistle,

the harp,

the kilt.

В ономастическом пространстве Шотландии имеются онимы, в притяжательном падеже:  “ ’s ”.

Hardian’s Wall,

Fingal’s Cave.

    

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.4  Этимологический анализ шотландизмов 

 

Исходя из факта наличия в языках базисной лексики (включающей такие общечеловеческие понятия, как числительные, части тела, самые общие явления окружающей среды, общечеловеческие состояния или действия), которая, обычно не заимствуясь из одного языка в другой, тем не менее подвержена изменениям, обусловленным внутриязыковыми причинами. Установлено, что за 10 тыс. лет около 15 % исконной лексики заменяется на новую; по мере углубления реконструкции процентное соотношение несколько сдвигается: так, за 2 тыс. лет изменяется около 28% слов основного фонда, за 4 тыс. - около 48% и т. д. Но надо учитывать и возможности резких изменений словарного состава языка. Большое значение имеет анализ культурной лексики - обозначению предметов и понятий, которые заимствуются при различного рода языковых контактах. Знание закономерностей фонетического развития контактировавших языков дает возможность определить относительную хронологию этих контактов и таким образом сузить вероятные границы их локализации. [38, c. 196].

Самые древние жители, пикты, называли Столицу Шотландии, Agneda или Ageda, или Agmeda, составное слово, что означает то же самое как ‘крылатая скала’. Для Agne, или Age или Agme - 'скала', от греческого 'ag', или ‘agne’, или ‘agmus’, перелом, разрыв, скала; и ‘agmoi’ обычно к древним породам, нарушенные(сломанные) места. Вторая часть слова - Eda или Eta, слово, что в переводе с кельтского означает крыло, перо. Его происхождение - от иврита ‘Ata’, я закрываю (охватываю), скрываюсь.[41, c. 251].

Наиболее древний слой топонимии представляет гидронимия, в первую очередь названия крупных рек, а в их ряду древнейшие односложные и двусложные гидронимы, образованные от кельтского языка. (Tay, Dee, Nith), восходящие к праязыковому состоянию периода силлабофонем. Гидронимы разных типов предстают как важный источник формирования древних топонимов. Города в Шотландии получали названия в соответствии с реками, на которых они находились по формуле река + dale означающее  “долина”. Например: Nithsdale стоял на реке Nith которая в древности называлась Novius.

Teviotdale, взял свое название от реки. Teviot,

Annandale, назван от Реки Annan,

Liddesdale, - от реки Liddel,

Eskdale, - от реки Esk,

Eusdale, - от реки Ewes,

Город Tayside, от реки Tay.

Вот другие примеры:

ороним Glastounbery Tor от слова Tor- возвышенность,

ороним Dauns от слова Don- открытая возвышенность,

ороним Ben Nevis от слова Ben-гора,

гидроним Kail of lochalsh от слова Kail –узкии прилив,

топоним Glen Mor от слова Glen –долина. [39, с. 157], [48, с. 50-370].

Регионы Highland, Lowland, означают буквально “высокие земли” и ”низкие земли”.

Исторические регионы East Lothian, Midlothian, West Lothian, и современное название региона, Lothian - получили свой названия от имени пиктского царя по имени Loth, правившего этой территорией.

Не редки случаи адаптации топонимов к новому языковому строю, например город   Montrose – Monros (находится на острове Eday на реке Esk).

Регион под названием Galloway,  образован от древне скотского слова Callovid означающего (Галл).

Buchan Ness, Loch Ness от шотландского слова (Loch- 1.озеро, 2. узкий морской залив).

Римское название Шотландии было Caledonia.

Не менее интересным представляется этимологический анализ антропонимов. Как известно, многие шотландские фамилии начинаются с частицы mac-. В переводе с Гэльского это слово означает "сын", и первоначально, до появления фамилий, оно добавлялось к имени отца, составляя вместе с ним прозвище для сына. Получалось, например, Duncan Mac-Donald, т.е. Дункан, сын Дональда. А его сына уже звали бы Mac-Duncan. Иногда также к прозвищу добавлялось имя деда и тогда получалось, например, Angus Mac-Duncan Mac-Donald. По подсчетам специалистов, в Великобритании проживает 1600 тыс. человек, фамилии которых начинаются с приставки Mac. Самую распространенную шотландскую фамилию  Мак-Дональд носит 55,000 человек в Шотландии. Родоначальниками некоторых   шотландских   кланов были священнослужители, что нашло отражение в названии клана. Например, MacNabb означает "сын аббата" (Mac-an-abbot), MacPhersan - "сын священника" (Mac-a-Phersain) и др.

   Большое влияние на шотландскую культуру оказал период с IX по XII в., когда датские и норвежские викинги нападали на северную и западную часть Шотландии. Многое было заимствовано кельтами у скандинавов, в том числе и вариант образования фамилий. Как известно, в некоторых скандинавских странах фамилии образуются при помощи добавления к имени части - сон или -сен, которые обозначают то же самое, что и Мак - у шотландцев, т.е. "сын". Таким образом, в Шотландии появились фамилии типа Fergusson, Williamson, Duncanson и т.п.,

Скандинавы владели большей частью западной Шотландии (IX-XIII вв.), а Оркнейские и Шетландские о-ва находились под скандинавским управлением до XV в. Вот несколько примеров наиболее древних шотландских фамилий и их норвежские прототипы:

Godfrey от Guthroo

McIver от Ivor

McColl, McCall от Kol

Auley, MacAuley or Olaf, Ola

McManus or Magnus.  [7, с. 157-178].

        Помимо   имен  и фамилий, многие члены шотландского клана имели также и личные прозвища. Как правило, прозвища характеризовали человека с какой-либо стороны: его физические особенности, особые черты характера и т.п. Так, существовали прозвища, означавшие рост или размеры человека, такие как Большой (Mor), Маленький (Beg), Короткий (Gear), Толстый (Reamchar); означавшие цвет волос или кожи - Черный, Темный (Dhu, Dubh), Рыжий (Roy, Ruadh), Русый (Buidhe), Белый (Bane, Finn), Седой (Glas, Odhar, Riabhaich); означавшие характер - Печальный (Bronach), Грубый (Garbh), Лютый (Gruamach) и мн. др.  [36, с. 147].         

Клан Macentosch ведет свое происхождение от древних графов Файфских, а название клана означает "сын вождя" (Mac-an-Toisich). От самих же Макинтошей ведет свое происхождение клан Mac-Thomas, и др., которые также становились членами конфедерации. Со временем к ним присоединились и другие кланы. Сегодня эта древняя конфедерация состоит примерно из 30 кланов.

В основе многих фамилий лежат географические названия: Baird, Chrisholm, Douglas, Drummond, Forbes, Gordon, Murray, Ogilvie, Ramsay, Ross, Urquhart. Французское влияние наиболее явно в таких фамилиях, как Bruce, Davidson, Fletcher, Grant, Napier, Robertson, Sinclair.

В кон. VII-VIII вв. племенной союз Dall Riada (Дал Риада), образованный еще в кон. V в. в районе графства Argaill на западном побережье Шотландии, пережил период упадка и раздробленности. Распад союза сопровождался многочисленными и кровавыми междоусобицами, но, как полагают, именно этот распад положил начало формированию и развитию в Шотландии клановой системы. Там же от могущественных властителей графства Argaill и островов и зародились многие могущественные кланы Шотландии, такие как Kampbell, Mac-Donald и др. Позже формирование и распространение кланов стало происходить и на остальной части Шотландии.

Многие шотландские  кланы - иностранного  происхождения. Так, в 1066 году вместе с Вильгельмом Завоевателем, который вторгся на английскую землю с огромной армией норманнов, пришли многие рыцари, которые позже обосновались в Шотландии, породнившись со знатными родами кельтского  происхождения . В итоге они стали родоначальниками многих знаменитых  шотландских  родов, сыгравших большую роль в истории этой страны. Это и Bruse, Balliol, и Barklay.  Французского  происхождения  такие  шотландские  роды и кланы как Montgomery, Bitton, Hey; фламандского - Lesley, Murrey;  cкандинавского - Ruthvan; валлийского - Stuart и Hamilton; ирландского – Mac-Lellan, Mac-Lachlan, Mac-Neil.

Очень многие шотландские фамилии произошли от географических названий тех местностей, на территории которых род или клан долгое время проживал. Первоначально члены рода, владевшие этими землями или проживавшие на них, долгое время так и звались - "такой-то из этой местности". Позже это название стало употребляться в качестве фамилии рода. Так произошли роды Kolcukhoun (происходят от земли с тем же названием в Danbartonshire), Dramount (происходят от земель Dramount или Draimon в Sterlingshire), Kroufort (от баронства Kroufort), и мн. др.  [36, с. 178-215].

Классификация английских фамилий. Предлагаемая тематическая классификация включает следующие группировки фамилий:

1) фамилии, обозначающие искусственные и естественные объекты ландшафта:

- фамилии с денотатом - луг (Annesley, Adderley);

- фамилии с денотатом - брод (Ampleford, Beckford);

- фамилии с денотатом - место слияния рек (Aberdeen Abernethy);

- фамилии с денотатом - город (Appleton, Acton);

- фамилии с денотатом - деревня (Allingham, Altham);

- фамилии с денотатом - колодец (Bardwell, Bedwell);

- фамилии с денотатом - земельный участок (Aldworth, Ainsworth);

2) фамилии, обозначающие родственные отношения. Фамилии этой группы образованы по схеме: мужское имя личное + шотландское - сын. [37, с. 132].

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.5  Контекстуальный анализ

 

Как и другие исследовательские процедуры, методика контекстуального анализа неразрывно связана с соответствующей языковой теорией в данном случае с теорией контекстной семантики. [9, с. 97].

 Теория и методика контекстологического анализа связана прежде всего с именем Н.Н.Амосовой. Теория контекстологического анализа была создана ею в процессе исследований английской фразеологии, причем основное ее внимание первоначально было сосредоточено на разграничении постоянного и переменного контекста при описании и характеристике фразеологических единиц. То есть теория возникла при решении конкретной задачи, но оказалась вскоре применимой в значительно более широком диапазоне и плодотворно разрабатывалась уже после смерти ученого многочисленными учениками и коллегами. Метод не потерял своего значения и непрерывно развивался в последние десятилетия. [1, с. 49].

Н.Н. Амосова определяла контекст как соединение указательного минимума с семантически реализуемым словом. В основе такого понимания имплицитно заложена модель полисемии и омонимии в языке, основанная на следующих допущениях:

  1. Языковой знак асимметричен, полисемия и омонимия являются языковыми универсалиями, но все множество значений каждого языкового знака можно разделить на отдельные дискретные элементы – лексико-семантические варианты, которые могут идентифицироваться по лексической, грамматической или комбинированной сочетаемости.
  2. В речи слово актуализируется только в одном из возможных для него вариантов.
  3. Отправитель и получатель сообщения одинаково знакомы с условиями реализации слов в данном языке, и поэтому слушатель или читатель, зная контекстуальные индикаторы, в состоянии понять, в каком из возможных для него значении встретилось слово и соответственно понять смысл текста.
  4. Система языка остается неизменной.

В работах Н.Н. Амосовой контекст ограничивается рамками одного предложения. Если лексический контекстуальный индикатор, обеспечивающий указательный минимум, находиться в непосредственной синтаксической связи с реализуемым словом, такой лексический контекст называется лексическим контекстом первой степени. Если же связь их опосредована, то говорят о лексическом контексте второй степени. Важным достоинством Амосовой является то, что она рассматривает контекст как единство реализуемого слова и индикатора, то есть учитывает их взаимодействие. Многие другие исследователи считают контекстом только окружение слова. [1, с. 51].

  Существует такое понятие как денотат (от лат. denoto — обозначаю), или: Десигнат, предметное значение,  — в логике и семантике предмет, обозначаемый собственным именем некоторого языка (в формализованном языке - константой или термом), или класс предметов, обозначаемых общим (нарицательным) именем (в формализованном языке - предметной переменной). Например, собственное имя «Волга» обозначает великую русскую реку Волгу, а сама река Волга является денотатом имени «Волга». Общее имя «космонавт» обозначает всех людей, побывавших в космосе, и класс этих людей будет денотатом данного общего имени..[47, с.655].

  Возьмем, к примеру, топоним  “Highlands” в своем прямом значении обозначает область в Шотландии, где расположены самые высокие горы Британских Островов, самые дикие озёра и острова, а сама эта область является денотатом топонима “Highlands”.

  Рассмотрим отрывок из стихотворения Роберта Бернса, где употребляется данная лексическая единица, “My heart's in the Highlands”, и проанализируем оним-шотландизм “Highlands” в контексте.

 

My heart's in the Highlands, my heart is not here,

My heart's in the Highlands a-chasing the deer -

A-chasing the wild deer, and following the roe;

My heart's in the Highlands, wherever I go. [40, p. 287].

 

В этом отрывке ономастическая единица “Highlands”, является реализуемым словом и находится в синтаксической связи  с лексическим контекстуальным индикатором “My heart's in the…”, то есть находится в непосредственной синтаксической связи. Таким образом, мы можем сказать, что данный контекст является лексическим контекстом первой степени. Роберт Бернс подразумевает под денотатом “Highlands”,  ‘родину’ или “дорогое сердцу место”.  Данное значение не может быть одинаковым для всех, лишь для ограниченного числа людей, родившихся или полюбившим это место по той или иной причине. И для них в обозначение онима “Highlands” кроме области, где расположены самые высокие горы Британских Островов, самые дикие озёра и острова, прибавится значение ‘родина’ или “дорогое сердцу место”.

Проанализируем оним “thistle”, его прямое значение: колючее растение “чертополох”.  В контексте с различными словами имеет разные значения. “Scotish Thistle”, “thistle” реализуемое слово находится в синтаксической связи  с лексическим контекстуальным индикатором “Scotish”, то есть находится в непосредственной синтаксической связи, значит, как и в первом примере, данный контекст является лексическим контекстом первой степени. “Scotish Thistle”, это эмблема шотландского национального флага. Суровость и упрямство шотландского характера как нельзя, на мой взгляд, лучше и наглядней  выражается в этой эмблеме Шотландии, чертополохе “thistle”.

Интересна легенда о происхождении этой национальной эмблемы “Scottish Thistle”.     В древние времена викинги (Norsemen) высадились на восточном побережье Шотландии с намерением захватить и ограбить страну. Скотты собрали  все свои боевые силы и заняли расположение за рекой Тэй  (Tay)- крупной рекой в Шотландии, в  месте, где имелся удобный брод. Так как они прибыли к вечеру, то уставшие и измождённые после долгого перехода, разбили лагерь и расположились  на отдых, считая, что враг не станет наступать до следующего дня. Однако,  викинги были рядом; не обнаружив охраны и часовых вокруг лагеря скоттов,  викинги пересекли Тэй,  с намерением внезапно захватить скоттов и зарезать их во сне. С этой целью они разулись, чтобы как можно меньше производить шума при передвижении к лагерю. Но  вдруг один из викингов наступил на чертополох. От внезапной и острой боли он вскрикнул. Услышав крик, скотты подняли в лагере тревогу. Викинги вынуждены были отступить, а чертополох, в знак признательности  за  своевременную  и нежданную помощь, скотты выбрали в качестве своей национальной эмблемы.[7, с. 249].

 Реализуемое слово “thistle”, может сочетаться с другими, лексическими контекстуальными индикаторами: “The Inverness Thistle”, “The Glasgow Thistle”, эти два примера обозначают отели.

“The Inverness Thistle”,  четырехзвездочный отель, который находится в Инвернесе, на Милбурн Роуд  (Millburn Road, Inverness) всего в полутора километрах от центра города и в десяти-двенадцати километрах от аэропорта. В этом отеле традиционное шотландское гостеприимство сочетается с современным комфортом. Это идеальное место для знакомства с Хайлендом. Отель состоит из 118 номеров, ресторана, бара, 6 конференц-залов и автостоянки.

“The Glasgow Thistle”, четырехзвездочный отель, находится в центре торгового и делового Глазго,  на Кембридж Стрит.  (Cambridge Street, Glasgow), и в пятнадцати километрах от аэропорта. Это огромный современный отель на 300 номеров, из них 74 – апартаменты, ресторан, кафе, 2 бара, бизнес-центр, 18 конференц-залов, автостоянка.[48, с. 203-278].

Другой пример, оним-шотландизм “whisky” Первое официальное упоминание о производстве в Шотландии виски относится к 1494 году. Зачиналось это на Гебридских островах и острове Мал. Немного позже, в разгар XVI века, дистилляция распространилась и на центральную Шотландию - районы Лоуланда и Хайланда.

Начиная с XVI века, производство виски в Шотландии носит местечковый характер, исключительно для внутренних потребностей.

До 30-х годов XIX века производство виски было небольшим еще и по причине неэффективных перегонных аппаратов. Только изобретение перегонного куба современного типа в 1830 году позволило в последствии поставить производство виски на промышленную основу

Шотландцы всегда стремились к свободе, а "Свобода и виски шагают рядом" - писал Роберт Бернс. Выпил с утра - весь день свободный. Поэтому неудивительно, что многие считают частое потребление виски, не пристрастием или алкоголизмом, а особым образом жизни.

Виски - шотландский национальный напиток, такой же важный для них, как вино для французов или пиво для бельгийцев. В Шотландии виски называют "scotch", что в переводе означает просто "шотландский", однако это слово резервировано исключительно для виски. Все остальное, происходящее из Шотландии, называется Scottish. [23, с. 96-135].

Вот отрывок из стихотворения Роберта Бернса “Scotch Drink”:

 

O Whisky! soul o' plays an' pranks!

Accept a Bardie's gratefu' thanks!

When wanting thee, what tuneless cranks

Are my poor Verses!

Thou comes--they rattle i' their ranks

At ither's arses! [40, р. 250].

 

В данном отрывке из стихотворения Роберта Бернса “Scotch Drink”, представлен оним-шотландизм  “whisky”. Реализуем