Дипломная работа "ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО РАЗГОВОРНОГО ЯЗЫКА" | |
Автор: student | Категория: Гуманитарные науки / Иностранные языки | Просмотров: 1025 | Комментирии: 0 | 14-09-2020 13:14 |
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ..........................................................................................................3
ГЛАВА I. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО РАЗГОВОРНОГО ЯЗЫКА…...…………..……….…5
- Общая характеристика разговорного английского языка……….…5
- Британский разговорный стандарт языка………………………...…6
- Американский стандарт произношения……………………...……...7
1.4. Основные особенности канадского варианта английского языка...9
1.5. Основные особенности австралийского варианта английского языка………..…………………………………………………………….10
1.6. Основные особенности новозеландского варианта английского языка……………………………………………………………………...12
1.7. Современные английские диалекты……………………………….13
1.8. Классификация современных английских диалектов……………14
1.9. Фонетические особенности социальных диалектов……………...25
1.10. Фонетические изменения стандартного английского языка……27
ГЛАВА II. НОВЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В ПРОИЗНОШЕНИИ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛИЙСКОЙ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ………………………….………………………………………..…30
2.1. Редукция……………………………………………………………..31
2.2. Элизия……………………………………………………………..…34
2.3. Ассимиляция…………………………………………………….…..38
2.4. Влияние диалектного произношения…………………………...…45
2.5. Вставка дополнительных звуков…………………………………..46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………….48
БИБЛИОГРАФИЯ……………………………………………...………....…..50
Введение
Специфика разговорного языка многоаспектна. Теоретически она должна быть наблюдаема в виде совокупности фонетических, морфологических, лексических и синтаксических отклонений от нейтральной области языка. В образовании разговорной специфики, поскольку разговорный субъязык обслуживает чрезвычайно широкую сферу речевой деятельности, должны, по-видимому, участвовать все упомянутые аспекты. Важную роль играет фонетический аспект. Изучение фонетических особенностей разговорного английского языка дает ценный материал для понимания ступеней становления и развития литературной нормы, различных социальных диалектов и языковых вариантов. Исследование фонетических разговорных черт может составить основу для последующих описании английской национально- разговорной специфики. Ведь язык всегда эволюционирует. В этом заключается актуальность данной работы.
Объектом данной работы является современная английская разговорная речь, предметом же служат ее фонетические особенности.
Цель работы предполагает раскрытие произносительных особенностей разговорного английского языка путем изучения фонетических аспектов территориальных диалектов и различных языковых вариантов. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1.Раскрытие фонетических особенностей современных английских территориальных диалектов.
- Проанализировать фонетические комбинаторные изменения современного английского языка.
- Охарактеризовать на практических примерах современную английскую разговорную речь.
Методами для решения задач послужили:
- изучение литературы по фонетике, коллоквиалистике;
- анализ практических примеров английской разговорной речи по произведениям современных авторов (Э. Сегал, Н. Хорнби).
Работа включает в себя 2 главы, теоретическую и практическую, а так же заключительную часть и библиографию.
Глава I. Фонетические особенности современного английского разговорного языка
- Общая характеристика разговорного английского языка
Для отделения разговорной сферы от других сфер языкового общения необходимо начать с выявления ее признаков. Эти признаки можно представит в виде следующего перечня характеристик:
- Устный характер речевого продуцирования.
- Стереотипность речевых актов.
- Диалогическая форма речевого общения.
- Зависимость от внеречевой деятельности участников.
- Спонтанность, вызываемая потребностью в незамедлительной языковой реакции.
- Эмоциональная насыщенность.
- Непосредственность общения.
- Неофициальность отношении между участниками речевого акта.
- Бытовая тематика.
По – видимому, все эти признаки не противоречат обычному представлению о разговорной речи и создают, будучи взяты в совокупности, более или менее завернутую характеристику разговорной речи [6, c.7].
Английский язык – национальный язык Великобритании, Соединенных Штатов Америки, Австралии, Новой Зеландии и большей части населения Канады. Первоначально на нем говорили на территории Англии, а так же юго-восточной Шотландии. Затем он пришел и в остальные части Шотландии и Ирландии. В XVII – XVIII веках английский язык пришел и в Северную Америку. Благодаря колониальным завоеваниям на нем стали говорить в Австралии, Новой Зеландии и Южной Африке. На сегодняшний день люди, населяющие вышеуказанные страны, имеют свой вариант произношения, который считается их национальным языком. Почти любой язык имеет различные, официально закрепленные варианты произношения, поэтому существование американского, австралийского и канадского английского ни у кого не вызывает удивления. По мнению некоторых британских диалектологов ( P. Trudgill, J. Hannah, A. Hughes ) британскому английскому принадлежат уэльский английский, австралийский английский, новозеландский английский. Американскому английскому принадлежит английский язык населения США и Канады [10, c. 252]. Считается, что существует стандартный общепринятый вариант произношения. Английский язык в Великобритании имеет свой общепринятый стандарт, в Америке есть свой произносительный стандарт, в Австралии тоже есть свой стандарт.
1.2. Британский разговорный стандарт языка
В XIX в. в Великобритании стандартным языком считался язык высшего общества. С фонетической точки зрения этот язык принадлежал лондонскому диалекту. Но позднее потерял свою локальную характеристику и был зафиксирован как язык правящего класса или «королевский английский». В школах преподавался этот язык. С распространением образования и культуры образованные люди, не принадлежавшие высшему обществу, тоже начали использовать данный вариант. Можно отметить, что этот вариант произношения является общепринятым на территории Великобритании, т.е. если вы разговариваете с носителем данного варианта, вы не можете понять из какой он местности Великобритании. Однако современные фонетисты выделяют следующие типы стандартного произношения: консервативные формы, принятые старшим поколением; формы, принятые средствами массовой информации; формы, используемые молодым поколением и в некоторых профессиональных кругах. Следует заметить, что количество носителей данного стандарта невелико: 3-5 процентов всего населения. Многие люди, особенно преподаватели и профессора имеют произношение близкое к стандартному варианту, но не идентичное ему.
- Американский стандарт произношения
В формировании американского английского языка сыграл большую роль язык XVII века. Время шло, с ним изменился и язык. Американский произносительный стандарт отражает наименьшее влияние диалектов благодаря некоторым причинам: во-первых, когда первые переселенцы прибыли в Америку у них уже был британский стандарт; во-вторых, благодаря высокой мобильности населения; в-третьих, благодаря внутренней миграции людей из разных сообществ. Выделяют три типа американского произношения: восточный тип, южный тип и так называемый общий американский тип. Восточным типом владеют жители Новой Англии и Нью Йорка. Южным типом владеет население южной и юго-восточной части США. Характерной особенностью данного типа является дифтонгизация и даже трифтонгизация некоторых гласных. Общий американский тип является общепринятым стандартом. На нем говорят в таких центральных городах как Нью Йорк, Нью Джерси, Висконсин и др. Это вариант средств массовой информации, а так же политики, бизнеса, науки и культуры.
1.При произношении [r]язык слегка загибается назад, т.е.[r] в американском варианте ретрофлексивен.
2.[t]вокализуется, находясь между двумя гласными,один из которых неударный, как например в “pity”, “better”,” city”,или находясь между гласным и сонантой, как в “battle”,”twenty”,”getting”.
- Фонема[l] представлена только «темным» аллофоном, «светлый» вариант фонемы не проявляется даже перед гласными(“film”, ”look” звучат как [film], [lu:k] ).
- [sh] вокализуется в таких выражениях, как “Asia”,”version”,”excursion”,”Persia” - [dз]вместо [sh] в британском варианте [2, c. 73].
- [h] часто выпадает в тех случаях, когда находится в безударном слоге, но произносится в ударных слогах (e.g. “an historical novel”[ эn is’torical nouvl],”I saw him” [ai ‘so: im], но “history”[‘histri],”him”[him].
6.Глайд [j] перед [u] в словах “duty”, ”student” пропадает, и получается [du:ty], [stu:dent].
- [d] не произносится, если стоит после сонант [l]и [n], e.g. “cold”, ”individual”, ”old”.
- [k] выпадает в произношении слов, где этот звук стоит после [t],e.g. “asked” [)(st].
- Американские гласные не дифференцируются и не противопоставляются по долготе. Д. Джонс утверждает, что все американские гласные - долгие.
- Гласный номер 4 используется вместо [a:] в словах, не содержащих [r] в своем написании,e.g. “can’t”, “laugh”, “glass”, “path” etc. Исключения: “palm”,” father”,” balm”, ” aims”.
- [ou] гораздо более короткий, чем в британском варианте, и больше напоминает долгий [o:]
- Гласный номер 4 в американском варианте гораздо шире и дольше по времени звучания.
- [w] и [hw] в американском английском противопоставляются и выполняют смыслоразличительную функцию, например [wer] – “wear” и [hwer] –“where”. Есть тенденция считать их даже разными фонемами, в то время как в британском английском, напоминаю, это аллофоны одной фонемы.
- “don”, “log”, “dot” в американском варианте произносятся с гласным номер 10, в британском – с номером 6.
- Нейтральный гласный в дифтонгах в словах ”dear”, “fairy” etc. пропадает и переходит в монофтонг.
- Появляется аффриката [tsh] в сочетаниях типа “don’t you”.
1.4. Основные особенности канадского варианта английского языка.
Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта – с другой. Поэтому канадский английский несет на себе отпечатки обеих норм произношения, в каких-то случаях - британской, в каких-то – американской. Но в основном преобладает тип произношения, называемый General American.
- Дифтонг [au]перед глухими согласными чаще произносится с гласным номер 10 вместо номера 5, однако перед звонкими согласными и в конце слова звучит соответственно британской норме.
- В таких словах, как “tune”, ”news” etc. , где британская норма требует дифтонг [ju:], большая часть населения следует британским орфоэпическим стандартам. Исключение составляет слово “suit”,которое в основном произносится канадцами как [su:t],подчиняясь здесь правилам американской произносительной нормы.
- “Class”, “bath”, ”dance” – произносится в американском варианте – с гласным номер 4.
- “tooth”, “food”, “roof”, “hoof” - с [u:], т.е. в данном случае налицо соответствие с британской произносительной нормой.
- Начальный глайд дифтонга ассимилируется в позиции перед альвеолярным смычным – и получается аффриката [tsh],например, в слове “Tuesday” [tshjuzdij], “tube” [tshub].
- Слова типа “leisure” произносятся в двух вариантах - [leз)r] или [li:з)r].
- Дифтонг [ou] произносится в британском варианте, т.е. полностью, не редуцируясь.
- Появляется интрузивный [r], как в американском английском.
- Приставки anti-, semi-, multi- .которые в американском варианте произносятся с [ai], канадцы в основном произносят по-британски, с [i].
- [h]перед [w] встречается редко и никакой системы в этом нет.
- Нет различия гласных по долготе- краткости.
- В словах типа “process”, “progress” большинство канадцев предпочитает британский вариант - дифтонг [ou], а не американский – нейтральный.
1.5. Основные особенности австралийского варианта английского языка.
Австралийский английский появляется с началом колонизации Австралийского континента англичанами в XVIII веке. С постепенным уничтожением коренного населения английский язык занял главенствующую позицию на материке. Однако в связи с удаленностью от метрополии в нем начали появляться отличия от SE, о которых мы сейчас и поговорим [2, c.87].
Различия появились в системе именных форм, связанных с категорией числа. Например, в британском варианте слово “data” – «данные, информация» имеет как множественное число, так и единственное (“datum”). В Австралии “data” употребляется только во множественном числе, но с глаголом в единственном числе:”Data is ready for processing.”
Появились также отличия в употреблении глаголов shall – will, should – would, а именно: “shall” остается в употреблении лишь в побудительных и вопросительных формах: Shall we go? You shall do that!
“Would” заменил “should” практически везде:
”I wouldn’t be so sure of that,”- Susan replied. (вместо “ I shouldn’t be so sure of that”)
“What for would I do that, Susie?” – George demanded. (вместо ”What for should I do that, Susie?”).
Вышедшие из употребления в Англии формы whilst – amongst до сих пор в ходу в Австралии наряду с аналогичными им, но более современными while – among.
Around = round в значении « в одном направлении, приблизительно, во всех направлениях».
Возможны обе формы: disinterested/uninterested. Flammable/inflammable употребляются в одном значении.
Как и в Британии, different употребляется с to/from. Farther/further - также возможны обе формы.
В Австралии существует три произносительных разновидности GAu, BrAu и CAu. Ниже приведены характерные особенности наиболее распространенного и являющегося нормативным диалекта BrAu.
- В дифтонге [ei] первый звук урезается почти до нейтрального гласного.
- Глайд [a] в [ai] несколько шире, чем в британском варианте.
- Существует фонема [ae],отсутствующая в британском варианте. Она заменяет иногда гласный №4 в ударной позиции.
- [ai] и [ei] почти не различаются и смыслоразличительную функцию не выполняют.
- [a] также более широкий и несколько более выдвинут вперед.
- Гласный №10 и [a] – почти не различаются во всех диалектах.
- Нейтральный гласный заменяет [i] в конце слов “arches”, “horses” etc.
- [i] почти не встречается в чистом виде ни в одном из диалектов: в GAu это чаще всего дифтонгоизированный [Ii],в BrAu – в сочетании с нейтральным, как и в CAu.Так что “feel” слышится в речи носителя BrAu как [fзil]. А центрирующий дифтонг [iз]превращается в трифтонг [зiз] – “beer” [bзiз].
Австралийский вариант английского весьма многообразен, и несет в себе черты и американского, и британского вариантов. Кроме того, проблема осложняется наличием трех различных равноправных типов произношения. Хотя в большинстве случаев эта дифференциация не приводит к усложнению коммуникативного процесса, а является лишь критерием для определения социального статуса.
1.6. Основные особенности новозеландского варианта английского языка.
- [l]. В основном разграничение светлого и темного аллофонов такое же, как в британском варианте. Однако существует тенденция произносить этот звук при ослабленном контакте кончика языка с альвеолярными буграми, который в значительной степени слабее, чем, например, в произношении кокни.
- В новозеландском английском делается четкое разграничение между словами, начинающимися с w и wh, причем wh приближается к обратной последовательности звуков, т.е. к [h+w], в результате чего [w] оглушается.
- [j] палатализуется. Yes новозеландцы произносят как [jies].
- Нейтральный гласный в новозеландском варианте представляет собой более централизованный аллофон[i], и часто меняет его в ударных слогах, как и в Австралии.
- [ou] переходит в трифтонг [ouз].
- [i] -> [зi], как и в Австралии.
- [a:] более передний, чем в Британии.
- [ou] -à [o] в позиции перед [l].
- [eз]. Первый элемент данного звука характеризуется очень высокой степенью закрытости и поэтому [eз]приближается к монофтонгу.
1.7. Современные английские диалекты
Не следует путать языковой вариант с диалектом (разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченной группой людей, связанных территориальной, профессиональной или социальной общностью), разговорной речью.
Довольно сложно провести границу между понятием языковой вариант и понятием диалектная речь, т.к. согласно определению, оба их можно охарактеризовать как вариант произношения данного языка, специфичный для определенной группы людей. Но не следует забывать, что основное различие состоит в том, что некоторые варианты языка, в данном случае английского, уже начали зарекомендовывать себя как самостоятельные языки (другие неизбежно последуют их примеру), чего никогда не произойдет с диалектной речью.
Изучение диалектов, разговорного языка в том числе, дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка, его историческое прошлое, но позволяет здраво, без предвзятости и односторонности оценить и понять особенности становления и развития литературной нормы, различных социальных и профессиональных говоров, а также языковых вариантов. Только учет диалектных данных открывает возможность понять не только так называемые «отклонения» от правил произношения и грамматики, но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования становления и развития значений слов.
Существует точка зрения, что разговорная речь, диалекты – это «вульгарная речь», употребляемая «необразованными» слоями общества. Однако такое суждение антиисторично и неверно фактически, т.к., во-первых, литературная норма, как правило, складывается на основе одного или нескольких местных диалектов; во-вторых, языковые особенности любого местного диалекта обусловлены не «небрежностью» речи его носителей, а строгими историческими закономерностями.
Было бы примитивно и неверно представлять себе речь носителей диалекта как совершенно однородную и состоящую сплошь из диалектизмов на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика, лексика) и во всех речевых ситуациях. Язык – сложное общественное явление, он существует в человеческом обществе, в реальной повседневной речевой практике людей, принадлежащих к различным социальным, профессиональным, территориальным формациям [7, c. 8]. Широкое распространение литературного стандарта по всей территории Великобритании, междиалектные контакты, влияние профессиональных и социальных языковых образцов, присущих определенным слоям говорящих, воздействие радио и телевидения – все это определяет в конечном итоге речь отдельных носителей диалекта, которая и в пределах единой территории в такой же степени неоднородна, как и в различных ареалах. Даже речь отдельных носителей диалекта в пределах одной деревни или общины имеет свои специфические особенности. Следует особо отметить, что неумолимо протекающий процесс урбанизации в большой мере сужает и нивелирует границы распространения территориальных диалектов и возможности их развития. Это, однако, ни в коей мере не снижает, а, наоборот, увеличивает огромную важность изучения ареальных диалектов для более углубленного и непредвзятого понимания этимологии, истории и теории английского языка.
1.8. Классификация современных английских диалектов
Классификация современных английских территориальных диалектов и разговорной речи представляет серьезные трудности, т.к. их границы отличаются большой зыбкостью, а языковой стандарт все больше и больше вторгается в область распространения диалектной речи. Одна из наиболее серьезных попыток была предпринята А. Эллисом [4, c. 18]. Хотя эта классификация и не лишена недостатков, она в целом довольно точно отражает диалектную карту современной Великобритании и принята за основу многими диалектологами. В общих чертах, опираясь на схему А.Эллиса, современные английские диалекты можно классифицировать следующим образом: северные диалекты, подразделяющиеся на три подгруппы – 1) Нортамберленд, сев. Дарем, 2) южн. Дарем, большая часть Камберленда, Уэстморленд, сев. Ланкашир, холмистая часть Вест-Райдинга в Йоркшире, 3) Ист-Райдинг и Норт-Райдинг в Йоркшире;
средние диалекты, подразделяющиеся на десять подгрупп: 1) Линкольншир, 2) юго-вост. Ланкашир, сев.-вост. Чешир, сев.-зап. Дарбишир, 3) сев.-зап. Ланкашир, южн. Риббл, 4) средний Ланкашир, остров Мэн, 5) южный Йоркшир, 6) большая часть Чешира, сев. Стаффордшир, 7) большая часть Дарбишира, 8) Ноттингемшир, 9) Флинт, Денбай, 10) вост. Шропшир, южн. Стаффордшир, большая часть Уорикшира, южн. Дарбишир, Лестершир;
восточные диалекты, подразделяющиеся на пять подгрупп: 1) Кембриджшир, Ратленд, сев.-вост. Нортхемптоншир, 2) большая часть Эссекса, Хартфордшира, Хантингдоншира, Бедфордшир, средняя часть Нортхемптоншира, 3) Норфолк и Саффолк, 4) большая часть Бакингемшира, 5) Миддлсекс, юго-вост. Бакингемшир, южн. Хартфордшир, юго-зап. Эссекс;
западные диалекты, подразделяющиеся на две подгруппы: 1) зап. и южн. Шропшир ( к западу от реки Северн ), 2) Херфордшир, кроме восточной его части, Рэднор, вост. часть Брэкнока;
южные диалекты, подразделяющиеся на десять подгрупп: 1) часть Пемброкшира и Гламорганшира, 2) Уилтшир, Дорсетшир, сев. и вост. части графства Сомерсетшир, большая часть Глостершира, юго-зап. Девоншир, 3) большая часть графства Хемпшир, остров Уайт, большая часть Беркшира, южная часть Саррея, зап. часть Сассекса, 4) сев. Глостершир, вост. Херфордшир, Вустершир, южн. часть графства Уорикшир, север Оксфордшира, юго-запад Нортхемптоншира, 5) большая часть графства Оксфордшир, 6) север графства Саррей, северо-зап. Кента, 7) большая часть графства Кент, восток графства Сассекс, 8) зап. Сомерсетшир, сев.-вост. Девоншир, 9) вост. Корнуолл, большая часть Девоншира, 10) зап. Корнуолл.
Одной из основных особенностей современных английских территориальных диалектов (как и диалектов других языков) является их консерватизм. Те или иные отклонения от литературного стандарта обусловлены в большинстве своем не эволюцией, а именно отсутствием эволюции: в диалектах сохраняются многие языковые явления различных периодов истории языка, а также разного рода иноязычные напластования – скандинавские, норманнские и др. Другой особенностью современных английских диалектов является их вариантность на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика и особенно лексика).
Многие авторы указывают также на то, что характерным признаком строя диалектов является так называемая «избыточность». Имеются в виду, например, обороты, используемые в Ирландии, типа: It’s sorry you will be вместо You will be sorry или парафразы типа I do love вместо I love, употребляемые в юго-зап. графствах, нагромождение отрицаний во фразе и др.
Как уже было сказано выше, диалект – это территориальная или социальная разновидность языка (варианты языка, которыми пользуется та или иная социальная общность или группа людей). Социальные диалекты включают в себя целый ряд генетически. функционально и структурно различных явлений:
- Профессиональные диалекты, т.е. разновидность социального диалекта, объединяющая людей одной профессии или одного рода занятий [4, c.53].
- Жаргоны, т.е. диалекты, состоящие из более или менее произвольно выбираемых, видоизменяемых и сочетаемых элементов одного или нескольких естественных языков и применяемые (обычно в устном общении) отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности, иногда в качестве тайных языков (например, воровской жаргон).
Можно отметить такие разновидности английского жаргона, как а) «обратный сленг»: например, yob вместо boy; б) «центральный сленг»: например, ilkem вместо milk; в) «рифмующийся сленг»: например, artful dodger вместо lodger; г) так называемый «medical Greek»: например, douse-hog вместо house-dog. Все эти виды псевдосленга используются исключительпо с целью сделать язык той или иной социальной группы непонятным для непосвященного. Для жаргона характерно не только искажение существующих слов языка, но и многочисленные заимствования, внешний облик которых нередко модифицируется таким образом, что они ничем не отличаются от остальных лексем данного языка [7, c.63].
Узкоспециальный характер жаргона может быть проиллюстрирован на материале лексики, типичной для различных учебных заведений: за пределами этих учреждений указанная лексика либо вовсе не употребляется, либо используется в другом значении. Например, в Итоне используются следующие жаргонизмы: scug «ничтожный человек», «негодяй», tug «ученик колледжа»; в Вестминстер-Скул: bag «молоко», beggar «сахар»; в Уинчестерском колледже: to go continent «оставаться дома», tug «безвкусный, несвежий»; «обычный, простой».
Большинство зарубежных лингвистов и некоторые русские ученые придерживаются того мнения, что возникает большая или меньшая в количественном отношении прослойка «социально окрашенных» слов, которая собственно и определяет характер и существо социальных диалектов. Такое упрощенное понимание социальных диалектов отразилось в ряде специальных работ. В действительности же язык вов всех своих проявлениях и разновидностях (в том числе и в различных диалектах) предстает как сугубо социальное явление: было бы неверным считать, что основные факторы, регулирующие существование и развитие языка, носят только «внутриязыковой характер» или что язык представляет собой некую «саморегулирующуюся систему», а социальные факторы – это только «периферийные влияния». Человек и его язык – нерасторжимы. Как справедливо указывает проф. Р.А. Будагов, «общественная природа языка определяет не только условия его бытования, но и все его функции, особенности его лексики и фразеологии, грамматики и стилистики» [10, с. 83].
- Совершенно особое положение среди социальных диалектов в английском языке занимает так называемый сленг. Под это понятие нередко подводятся самые разнородные явления лексического и стилистического плана. Крупнейший исследователь английского сленга Э. Партридж и его последователи определяют сленг как бытующие в разговорной сфере весьма непрочные, неустойчивые, никак не кодифицированные, а часто и вовсе беспорядочные и случайные совокупности лексем, отражающие общественное сознание людей, принадлежащих к определенной социальной или профессиональной среде. Сленг рассматривается как сознательное, преднамеренное употребление элементов общелитературного словаря в разговорной речи в чисто стилистических целях: для создания эффекта новизны, необычности, отличия от признанных образцов, для передачи определенного настроения говорящего, для придания высказыванию конкретности, живости, выразительности, точности, а также чтобы избежать штампов, клише.
Диалекты языка и литературный стандарт (образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как «правильные» и общеобязательные и который противопоставляется диалектам и просторечию) неразрывно связаны не только потому, что диалектная речь возникает на основе стандарта, но и потому, что, как правило, языковой стандарт складывается на основе диалектной речи. Литературный стандарт английского языка не является исключением: в XV в. Великобритания изобиловала наличием множества различных диалектов, по мере того, как увеличивался приток населения из деревни в город, эти диалекты все больше и больше смешивались и в результате сложился языковой стандарт (можно сказать, что первоначально это была лондонская форма юго-восточного диалекта). С течением времени этот язык совершенствовался и был признан языком, на котором говорила образованная часть населения страны.
Однако было бы неверно считать, что стандарт – это зафиксированная форма произношения, которая не подлежит изменениям. Естественная эволюция языка, а также различные экстралингвистические факторы приводят к изменению и литературного стандарта (но процесс изменения проходит очень медленно). Некоторые нормы языка выходят из употребления и сменяются новыми в силу исчезновения одних реалий и появления других.
Степень отличия диалектной речи от литературного стандарта определяется рядом факторов: историей возникновения и развития диалекта, социоэкономической структурой общества и т.п. Во многих случаях в диалектной речи можно обнаружить нормы языка, которые уже вышли из употребления в языковом стандарте.
Синхронное состояние фонетической системы современных английских диалектов непосредственно обусловлено спецификой ее исторического развития в том или ином ареале, взаимными контактами диалектов, влиянием языковых образцов языка победителя на язык побежденных или отсутствием такого влияния. Если на некоторых территориях, особенно южных, произношение ряда звуков и звукосочетаний совпадает с литературным стандартом (последний в той или иной степени проник во все диалекты), то в других ареалах можно отметить значительные расхождения по сравнению с общенациональным языком – произношение отдельных звуков в английских диалектах в ряде случаев не только отличается от литературного, но и дифференцируется на отдельных территориях.
Основные фонетические отличия диалектов от литературного стандарта состоят как в количественных характеристиках, так и в качественных показателях отдельных звуков. Для диалектов весьма характерно произношение тех звуков, которые в литературном варианте вообще не произносятся. С другой стороны, многие звуки, произносимые в литературном варианте, в диалектах опускаются. Весьма характерно также использование паразитических звуков в слове, эпентезы (то же, что вставка звуков), мены согласных. Далее будут рассмотрены специфические черты диалектного употребления как гласных и их сочетаний в различных позициях в слове, так и согласных.
Вокализм
.1. В Шотландии, Ольстере, Нортамберленде, Дареме, Камберленде, Йоркшире, Ланкашире, Оксфордшире, Бедфордшире, Лестершире в закрытом слоге а отражается как долгое [a:] в таких словах литературного языка, как father, alms, dark. Примерами могут служить слова: lad [la:d], sad [sa:d], cat [ca:t] [6, c. 54].
В южном Ланкашире, южном Вустершире, южном Чешире, Дарбишире, Хертфордшире, вост. Саффолке, Шропшире, Глостершире а в той же позиции отражается как [o], особенно перед m, n : apple [opl], lad [lod], back [bok], man [mon].
- Комбинация а+к не отличается по произношению от литературного варианта. Однако в южном Ланкашире, зап. и юго-зап. Йоркшире, сев. Дарбишире гласный этого сочетания реализуется как дифтонг [ai] или [ei]: back [beik] или [baik], black [bleik] или [blaik].
- Перед sh в закрытых слогах а отражается как [ai] в вост. Девоншире, южн. Ланкашире, зап. Уилтшире, Сомерсетшире, зап. Йоркшире: ash [aish]. В среднем Ланкашире а в той же позиции реализуется как [oi]: wash [woish]. В сев.-зап. Ланкашире, сев.-зап. Йоркшире, сев. Дарбиршире, сев.-зап. Уилтшире а перед sh отражается как [ei], а в Эдинбурге, Лестершире, Сомерсетшире, вост. Девоншире, Кенте, Сассексе - как долгое [a:]. В вост. и среднем Уилтшире в тех же случаях находим дифтонг [ei].
- Произношение a+nd в диалектах в большинстве случаев не отличается от литературного. Однако в Нортамберленде, сев. Дареме, среднем Камберленде, сев. Дарбишире, сев. Хартфордшире, Лестершире, вост. Оксфордшире, Глостершире, сев.-вост. Норфолке гласный этого сочетания в соответствующих словах реализуется как [o:]: candle [ko:ndl], land [lo:nd]. Долгое [a:] в этом сочетании находим в вост. и зап. Сассексе, на юге графства Саррей, в юго-вост. Кенте, в Шотландии: hand [ha:nd], brand [bra:nd].
- В сочетаниях asp, ass, ast произношение а обычно совпадает с литературным в северных графствах, однако в южных и особенно в юго-западных графствах а в этих случаях обычно отражается как [э], а в Шотландии как [e]. Так, в Нортамберленде, Дареме, Камберленде, Йоркшире, Линкольншире, Ноттингемшире находим: grass [grэs], fast [fэst].
- В комбинации «al+согласный» l обычно не произносится. При этом гласный а в этой комбинации отражается либо как [a:], либо как [o:]. В южном Нортамбереленде, Дорсетшире, на Шетландских островах, в сев. Дареме, в Сассексе, Сомерсетшире и др. можно услышать: talk [ta:k], walk [wa:k]. С другой стороны, в вост. Дарбишире, сев.-вост. Оксфордшире, Линкольншире, Саффолке и др. а в той же позиции отражается как [o:]: half [ho:f], walk [wo:k], а в Глостершире, южн. Сассексе, Дорсетшире, сев. Шропшире гласный а в указанном сочетании реализуется как [э]: half [hэf], talk [tэk].
- В сочетаниях a+l, a+ll гласный a отражается по-разному. При этом l в некоторых графствах сохраняется, а в других не произносится вовсе. В южном Нортамберленде, сев.-вост. Йоркшире, вост. Стаффордшире, Дорсете, вост. Кенте указанные сочетания реализуются как [a:l], а в Глостершире, Уилтшире, сев.-западном и восточном Сомерсетшире слышится [эl]. В среднем Йоркшире рассматриваемое сочетание отражается как [uэl]. В Эссексе, Глостершире, Уорикшире произношение сочетания all не отличается от литературного. В ряде случаев, когда l в этом сочетании не произносится, гласный а реализуется как [a:], например, на Шетландских островах, в сев. Шотландии, в Нортамберленде, сев. Камберленде, сев. Ланкашире: fall [fa:], small [sma:]. В Дарбишире, сев.-вост. Шропшире, Сассексе, Эдинбурге, Уэстморленде, южн. Лестершире это же сочетание отражается как [o:]: all [o:], fall [fo:]. В Шотландии в конце слова l не произносится и после u.
- В условно-открытом слоге а в английских диалектах может реализовываться как [ei], т.е. так же, как в литературном варианте. Однако в ряде графств этот звук реализуется как долгое [i:], например, в Нортамберленде, сев. Дареме, среднем Камберленде, в юж. Шотландии: make [mi:k], name [ni:m]. В зап. Вустершире, вост. Дорсетшире, Саффолке, Глостершире а в условно-открытом слоге реализуется как дифтонг [ai]: lane [lain], take [taik], а в среднем и вост. Уилтшире, вост. Девоншире, среднем Камберленде, Сассексе, Сомерсетшире – как широкое [э:]: frame [frэ:m], make [mэ:k]. В некоторых графствах а в условно-открытом слоге отражается как [iэ], в других же – как [oi]. Наконец, в южн. Уэстморленде, сев.-зап. Йоркшире, сев. и среднем Ланкашире а в условно-открытом слоге реализуется либо как [uэ], либо как [wuэ]. Во многих графствах (южн. Нортамберленд, Уэстморленд, южн. Чешир, Лестершир, Саррей) а в условно-открытом слоге выступает в виде краткого [^]. Сюда относятся случаи типа late [l^t], take [t^k]. С другой стороны, в той же позиции в некоторых графствах а реализуется как [e]: made [med], bane [ben] (Сассекс, Эдинбург, сев. Нортамберленд) или как краткое [i]: ale [il], sake [sik] (сев.-вост. Шропшир, зап. и средняя Шотландия, Абердин, Оркнейские и Шетландские острова).
- Гласный i в закрытом слоге реализуется в диалектах следующим образом. В южн. Оксфордшире, сев.-зап. Девоншире, Лестершире i произносится как [e]: big [beg]. В зап. Сомерсете i в закрытом слоге отражается как о в немецком слове schon: film [folm]. Односложные слова с i часто произносятся с долгим гласным в зап. Сомерсетшире, вост. и южн. Девоншире, в сев. Дарбишире, южн. Норфолке: bit [bi:t]. С другой стороны, долгое [i:] литературного варианта нередко отражается как краткое [i].
- Сочетание a+r (литературный вариант – [a:]) в Шотландии реализуется как [er]: arm [erm], harm [herm]. То же сочетание реализуется как [o:] в Глостершире, южн. Вустершире, южн. Оксфордшире, сев. Кенте, Сассексе: park [po:k]. В Ирландии в подобных словах слышится [o:r]. Рассматриваемое сочетание в южн. Дареме, сев. Йоркшире, Лестершире отражается как [э], а в ряде южных графств – как [a:].
- Сочетание or отражается как долгое [a:] в юго-вост. Кенте, южн. Саррее, Уилтшире, Дорсетшире, Сомерсетшире: fork [fa:k]. В среднем Камберленде, зап. Уэстморленде, Ланкашире or отражается как дифтонг [uэ]. В Ольстере, на острове Мэн и в Ирландии сочетание реализуется как [or], а в ряде средних и южных графств его произношение не отличается от литературного.
Консонантизм
- Полугласный w в позиции перед гласным обычно сохраняется. Однако перед u в большинстве диалектов этот звук не произносится, например в словах: wolf, woman, woo [6, c. 67].
- В южн. Шотландии, Глостершире, Хемпшире, Дорсетшире, Сомерсетшире начальный протетический [w] очень часто возникает в диалектах в результате того, что нисходящий дифтонг в начале слова или после h превращается в восходящий [uo]. Таковы old [wol], home [wom], hole [hwul]. То же самое происходит и в таких словах, как oath, hold. Именно указанным явлением объясняется произношение современного английского литературного one [w^n]. С другой стороны, перед гласными заднего ряда вместо отпадающего w может появиться [h]: what – hot, wood – hood.
- Сочетание wr в начале слова в сев.-вост. Шотландии, зап. Сомерсетшире отражается как [vr] в словах типа wreck, write, wrong. На остальной территории w перед r не произносится. Наблюдается процесс постепенной утраты начальной w перед r и в Шотландии.
- В середине слова после начальных смычных перед гласными заднего подъема в южн. Мидленде, южных и юго-западных диалектах произносится протетическое w: boy [bwoi], country [kwintri].
- В юго-западных диалектах между l и r, r и l, n и r развилось паразитическое [d]: tailor [tailder], quarrel [kwo:dl]. Неэтимологические звуки отмечаются также и в таких словах, как gaum – glaum, keach – cleach.
- Согласный [p] обычно не озвончается в диалектах ни в одной позиции. Озвончение происходит лишь в некоторых словах: captain [kabtn], piece [bi:z]. В слове disturb (южн. Мидленд, Сомерсетшир) [b] реализуется как [v] - [distэ:b].
- В Эссексе, Норфолке, восточных и южных диалектах согласный [v] в начале слова отражается как [w]: vessel, very, vice, vow.
- В ряде графств [h] в начале слова (особенно перед гласным) не произносится: (h)and, (h)ole, (h)ome. С другой стороны очень распространено присоединение к словам, начинающимся с гласного, неэтимологического [h]: hawful (awful), henjoy (enjoy).
- вместо типичного для литературного стандарта произношения сочетания qu как [kw] в ряде графств оно произносится [hw], [w], [tw]. Например, [tw] произносится в словах: queak (Уорикшир), quill (Нортамберленд, Дарем, Камберленд, Ланкашир), quilt (Шотландия, Дарем, Ланкашир). Произношение [hw], [w] вместо [kw] находим в словах: quarrel, quick (главным образом в северных графствах).
- Срединное [l] не произносится в словах: almost (сев. Дарем, юго-зап. Йоркшир, средний Ланкашир); already (вост. Уилтшир, зап. Сомерсетшир); always (южн. Чешир, зап. Сомерсетшир). Срединное [l] исчезает в сочетаниях ld, lf, lh, lp, ls, lt в словах: bald, bold, hold, old, sold, salt, false (особенно в Шотландии).
- Конечные v, f, th часто не произносятся, особенно в Шотландии: give [gi], love [lu:], leave [li:]. Во множественном числе существительных wife, life произносится [f]: [waifs], [laifs].
1.9. Фонетические особенности социальных диалектов
- Дифтонг литературного варианта [оu] обычно отражается в сленге как [эo] или [au]: go [gэo] или [gаu]; row [rэo] или [гаu] [3, c. 68].
- В свою очередь дифтонг [au] литературного варианта отражается как [a:]: mouth [ma:f], about [э'Ьа:t], loud la:d].
- Дифтонг [ai], изображаемый на письме в литературном варианте через i в условно-открытом слоге, в сленге произносится как [oi]: time [toim], fine [foin], line [loin] и др.
- В безударном слоге [ai] редуцируется в [i]: by туself [bi mi'self]. Дифтонг [ei] произносится как [ai]: pale [pail], day [dai], baby ['baibi] и др.
- Вместо литературного краткого [е] в сленге обычно произносится краткое [i]: get [git], catch [kitj], steady ['stidi], а вместо краткого [i]—[e]: spirit ['sperit].
- Английское литературное [ju:] в сленге отражается как [u:]: duke [du:k], tune [tu:n], suit [su:t], new [nu:]. С другой стороны, паразитическое j появляется после [d, tJ, r, v]: parents ['peirjэns], favour ['feivjэr].
- Краткое о отражается как [^]: god [g^d], dog [d^g], loss [i^s].
- Краткое [^] произносится как [i] или [е]: sich, sech (such), jist, jest (just), brisk, bresh (brush).
- После долгих [u:] и [i:] используется полусогласный звук, который превращает их в дифтонги: booze [buwz], [bauz], treat [trijt].
- В ряде случаев вместо звука [э:] произносится [а:]: first [fa:st].
Вышеперечисленные примеры показывают, насколько велика разница между стандартным произношением и диалектной речью, этим объясняется и то, что два человека из разных точек одной и той же англоязычной страны, говорящие на разных диалектах, могут абсолютно не понять друг друга, несмотря на то, что родной язык обоих - английский.
Однако необходимо отметить, что с течением времени территориальных диалектов становится меньше и меньше, они смешиваются между собой, все больше приближаясь к литературному варианту. Это обусловлено такими факторами как географическая мобильность, повышение уровня образования среди населения, отток населения в крупные города. Так, например, 50-60 лет назад жители англоязычных стран говорили на десятках различных диалектов, сегодня же эти диалекты можно сосчитать по пальцам, однако это не означает, что диалекты когда-либо вымрут вообще. Они продолжат свое существование и развитие, поэтому их изучение крайне необходимо для всех владеющих английским языком.
1.10. Фонетические изменения стандартного английского языка
Анализ разговорного языка неразрывно связан с понятием языковой нормы. Наиболее характерные признаки языковой нормы – относительная стабильность и дифференцированность языковых средств, тенденция к всенародности, наддиалектный и надсоциальный характер. И не следует понимать языковую норму как незыблемый свод правил, всякое отклонение от которого неизбежно ведет к “ погрешностям “ в использовании языка. Язык динамичен и он меняется, развивается.
В речи сегодняшнего поколения наблюдаются некоторые изменения стандартного языка. Эти изменения охватывают как гласную так и согласную системы языка [7, с.255].
Изменение качества гласных
- Изменения коснулись артикуляции дифтонгов. Они стали короче и более похожи на чистые звуки.
Дифтонги [ai], [au] отражаются как нейтральный звук [э].
Стандартный- [tauэ], [faiэ] ( tower, fire)
Современный- [ta:], [fa:].
Дифтонги [ э], [uэ] произносится как [ ]
Стандартный- [p э], [puэ] (pore, poor)
Современный- [p ], [p ].
- Звуковая фонема [эе] поизносится молодым поколением как [a]: [hэеv]- [hav], [эеnd]-[and].
- Изменения коснулись сочетаний [j+u], [l+u]. Слова как suit, student, super произносятся как [sut], [studnt], [supэ].
- Изменение [ ] в [a] перед [f, s, o].
Стандартный- loss [l s]
Современный- [las].
- Появилась тенденция в трансформацию коротких звуков в длинные. Например, удлинение звука [I] в словах big, his, is; так же звука [u]- good, [^]- come. Такие звуки как [e, эе] подверглись этому изменению в словах yes, bed, men, said, sad, bad, bag.
Изменение качества согласных
- Наблюдается трансформация глухого [t] в звонкий звук [d]. Better- [`betэ]- [`bedэ], letter- [`letэ]- [`ledэ].
- Исключение звука [h]. Даже образованные люди допускают это изменение в своей речи. Вместо He wants her to come [hi wants h tэ k^m] можно услышать [hi wants tэ k^m].
- Исключение звука [n] в конце слова- looking- [`lukin].
- Палатализация звука [k] в онце слова- [wik`], [kwik`].
- Комбинаторные изменения сочетаний [tj, dj, sj]. В современной разговорной речи они произносятся как [t , d , ]. Actual [эektjuэl]- [`эekt uэl], issue- [`isju]- [`I u].
- В последнее время наблюдается отражение звуковых изменений даже в правописании, происходит сокращение слов: C`m on baby, sorry `bout that. Oh le`mme see. I dunno.
В разговорной речи широко используются ономатопея (звукоподражание), словосложение, сокращение состава слова, превращение имен собственных в нарицательные, расширение значения, народная этимология, а так же новообразования, слова заимствованные из жаргона (студенческого, воровского и т.д.). Краткость и немногословность являются типичными чертами социально окрашенной речи.
Глава II. Новые тенденции в произношении в современной английской разговорной речи
В работах посвященных разговорной речи, можно встретить самые разнообразные принципы классификации ее особенностей. Эти принципы диктуются, во- первых, исследовательскими интересами авторов, спецификой задач, которые каждый автор ставит перед собой. Они так же не могут не зависеть от характера строя описываемого языка. Наконец, определенную роль играет время начинания соответствующей работы: коллоквиалистика (изучение повседневной неофициальной речи) эволюционирует [7, с.63]. В разговорном английском языке есть тенденция к редукции (ослабление артикуляции гласного звука и изменение его звучания в безударном положении), элизии (потеря звуков, как гласных, так и согласных), ассимиляции (уподобление одного звука другому в артикуляционном и акустическом отношениях). Особенно это характерно для речи молодого поколения. Эти изменения отражены в текстах британских учебников, в произведениях современных авторов, и даже, в спеллинге (написании) слов.
Следует заметить, что не все изменения можно узнать и классифицировать. Некоторые изменения стабильны, некоторые уже исчезают. Ведь язык подобен живому существу и его оральный акцент особенно подвержен изменениям. Но все же мы должны помнить, что эти существующие этапы развития речи могут привести к радикальным изменениям системы гласных и согласных фонем.
Далее будут приведены и охарактеризованы примеры разговорной речи из произведений современных англоязычных авторов. Конечно, фонетические изменения могут и не отразиться на письме. Но в некоторых произведениях современных авторов они используются как стилистический прием.
2.1. Редукция
- Is she going to stay with us?
- Dunno. S`pose so.
Dunno = do not know
S`pose = suppose
Весьма часто опускаются безударные слоги в словах: suppose – s`pose, instead - `stead, `cept – except, `cos – because, происходит ослабление артикуляции гласного звука в безударном положении, т.е. редукция. В примере «do not know» границы слов сливаются. Наблюдается процесс ассимиляции согласных звуков.
- It`s jus` more`n this place. Whyn`t that cat jus` move with some neighbours?
`Jus = just (элизия конечного гласного)
More`n = more than (редукция)
It’s = it is (редукция)
Вспомогательные глаголы, например is, has, тоже редуцируются под влиянием следующего слова.
- Come on, ref, what`d I do!
Ref = referee (редукция безударного слога и элизия конечного гласного)
What`d = what would (редукция)
- C`mon, Harvard, get the puck!
C`mon = come on
(редукция безударного слога)
- Ever` Sat`dy night they dancin`.
Ever` = every (элизия конечного гласного)
Sat`dy = Saturday (редукция безударного слога)
Dancin` = dancing (диалектное произношение)
- D`ja hear `bout the kid in that fourth tent down?
D`ja = did you (ассимиляция)
`Bout = about (редукция безударного слога)
- Thank ya. What`s the matter with fella?
Thank ya = thank you (ассимиляция гласных)
Fella = fellow (редукция конечного [ou] в нейтральный [^])
- - Doesn`t that bother you?
- Nah. It`s just her having some fun
Nah = not (элизия конечного согласного)
Doesn’t = does not (редукция безударного слога)
- Poor fella !
Fella = fellow (редукция дифтонга [ou])
- If Albert wants his pilla back, let him come an` get it.
An` = and (элизия)
Pilla = pillow (редукция)
- ‘Cept at meettin’ once an’ again.
‘cept = except (редукция безударного слова)
Meetin = meeting
An’ = and (элизия конечного согласного)
- Real tar’d, like she’s sick-tar’d.
Ta’d = tired (редукция)
- You jus’ wait’ll I get them wet clo’es off.
Wait’ll = wait till (редукция)
Clo’es = clothes (элизия)
- Hit `em again!
`Em = them (ассимиляция)
- Tar’d. jus’ tar’d out.
Tar’d = tired (редукция)
Jus’ = just (элизия)
- He tied to grab my fl’ er.
Fl’er = flower (редукция)
- Элизия
Элизия минимальна в медленной подготовленной речи, но максимальна в быстрой разговорной речи. Редукция, в каком-то смысле, выступает как экономия звуков со стороны говорящего, его цель – дать много информации. Слушатель заинтересован в получении этой информации, а не в замечании ошибок.
- Merry Christmas, purty child,
- Jesus meek an` Jesus mild,
- Underneath, the Christmas tree
- There is a gif ` for you from me.
- An` = and (элизия конечного гласного)
- Gif` = gift (элизия конечного гласного)
- There`s me with all them people`s souls han` - responsible an` feelin` my responsibility.
- Han` = hand (элизия конечного согласного)
- Feelin` = feeling (влияние диалектного произношения)
- You`ll get `em awright.
- Awright = alright (элизия звука [l])
- I`ve finished awready.
- Awready = already (элизия)
- Awmost all of `em
Awmost = almost (элизия)
‘Em = them
Серединное [l] не произносится в словах: almost, always, already. Оно исчезает в сочетаниях ld, lf, lh, lp, ls, lt в словах bald, bold, hold, old, salt, sold. Данный вариант произношения характерен некоторым диалектам Великобритании.
- Do you want some tea?
- Yeah.
Yeah = yes (элизия конечного согласного)
- I tol` you go there.
Tol` = told (элизия конечного согласного)
- It’s just her having some fun.
Nah = not (элизия конечного согласного)
- I `ain`t got a hell of respect for `em now.
`Ain`t = have not (элизия звука [h] и редукция безударного слога)
`Em = them (ассимиляция)
- I `ain`t talked to nobody.
`Ain`t = have not (элизия и редукция безударного слога)
- I tol` I `ain`t no preacher.
Tol` = told (элизия конечного согласного)
- Listen `im out.
`Im = him (элизия согласного звука)
- I saw `er comin.
`Er = her (элизия согласного звука)
Comin = coming (влияние диалектного произношения)
Начальное h в словах нередко опускается. В словах же, где нет этимологического начального h, оно прибавляется. Это явление можно проследить даже в речи образованного, осведомленного человека [2, c. 260].
- I `ain`t seen Ol` Tom in a bug`s age.
Ol` = old
Звуки [t] и [d] обычно исчезают после согласной: an old chap – [эn `эol `t ep]. Наблюдается элизия конечного согласного.
- I kep` plenty oil in it.
Kep` = kept (элизия)
- Remember the las` couple days
Las` = last (элизия)
Нередко t, d опускаются после n, r, l, s, f, p, k.
- Push ‘em out ag’in.
Ag’in = again (элизия гласного звука)
- I o’ly know we get rode all the time.
O’ly = only (элизия)
- Yeah, thinkin’ all the time.
Yeah = yes (элизия)
Thinkin’ = thinking
- We ain’t gonna th’ow ‘em out if they’re nice.
Th’ow = throw (элизия согласного звука)
Gonna = going to (ассимиляция)
- You jus’ wfit’ ll I get them wet clo’ts off.
Clo’es = clothes (элизия)
- Yeah? Jobs is scarce – reg’lar jobs.
Yeah = yes (элизия)
Reg’lar = regular (редукция)
- Well, she o’ly tol’ a little bit.
O’ly = only (элизия)
Tol’ = told (элизия)
- Tar’d. jus’ tar’d out.
Tar’d = tired (редукция)
Jus’ = just (элизия)
- You said your own sel’ you never fixed one.
Sel’ = self (элизия)
2.3. Ассимиляция
- It`s hotter`n hell
- Hotter`n = hotter than (ассимиляция)
- They fix `em so you can`t win nothing
- `Em = them (ассимиляция)
- Can’t = can not (редукция)
- For Chrissake!
- Chrissake = Christ`s sake (ассимиляция)
- Wouldja, please, watch your profanity.
- Wouldja = would you (ассимиляция)
- Know what`s wrong with your knee. Diya know?
- Diya = did you (ассимиляция)
- What` ja get tonight?
- What`ja = what do you (ассимиляция)
- What ya doin?
- Ya = you (ассимиляция гласных)
- Could ya give me a lift?
- Ya = you (ассимиляция гласных)
Как видите можно встретить различные варианты местоимения «you». Это объясняется тем, что если за t, d следуют i, y, то они переходят в [t ], [d ]. Это отражается в традиционном спеллинге (написании) слов.
- Aw! Wr`re ahead.
We`re = we are (ассимиляция)
- I went up to Willa Park with Hislam, a wannabee hooligan from Maidhead.
Wannabee = want to be (ассимиляция гласных)
В этом примере прослеживается удлинение гласного звука [I]. Сейчас в речи наблюдается увеличение длины коротких звуков, и что интересно, это явление можно обнаружить в любом слове, в любой позиции.
- Howdy!
Howdy = how do you
В данном случае наблюдается смешанный процесс и реду
- сочинение-рассуждение «Заставляя героев говорить друг с другом, вместо того чтобы передать их разговор от себя, автор может внести соответствующие оттенки в такой диалог. Тематикой и манерой речи он характеризует своих героев»
- сочинение-рассуждение «Точность слова является не только требованием стиля, требованием вкуса, но, прежде всего, требованием смысла»
- Сочинение ( по тексту Ю.Нагибина «Зимний дуб»)
- Сочинение-рассуждение …нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, чего нельзя было бы передать русским словом
- Лабораторна робота № 250 ВИЗНАЧЕННЯ ІНДУКТИВНОСТІ КОТУШКИ МЕТОДОМ ВОЛЬТ-АМПЕРМЕТРА