Дипломная работа "Выявление и иллюстрация роли инфинитива в построении осложненноподчиненных предложений"
Автор: student | Категория: Гуманитарные науки / Иностранные языки | Просмотров: 726 | Комментирии: 0 | 14-09-2020 13:10

Скачать:  1361632459_diplom-final.zip [78,64 Kb] (cкачиваний: 4)

 

 

Оглавление

 

Введение. 3

Глава 1. Неличные формы глагола в английском языке  6

  • 1.1 Семантические, морфологические, синтаксические особенности неличных форм глагола в английском языке. 6
  • 1.1.1 Инфинитив и его синтаксические функции. 11
  • 1.2 Предложение и его отличительные черты Понятие «предикативной линии» в предложении. 15
  • 1.2.1 Сложные предложения. 25
  • 1.2.2 Осложненные предложения. 34
  • 1.2.3 Осложненноподчиненное предложение. 36

Глава 2.Роль инфинитива в построении  осложненноподчиненных предложений  42

  • 2.1 ОПП с общей позицией подлежащего. 43
  • 2.2 ОПП с общей позицией дополнения. 45
  • 2.3 ОПП с атрибутивным осложнением. 48
  • 2.4 ОПП с адвербиальным осложнением. 50
  • 2.5 ОПП с номинативно-фразовым осложнением. 52

Выводы 56

Заключение. 57

Список используемой литературы.. 60

Список художественной литературы.. 64

Приложение. 66

 

 

 

 

 

Введение

В нашей квалификационной работе мы исследуем очень важные аспекты грамматики английского языка, а именно область синтаксиса и область морфологии.

В области синтаксиса мы непосредственно изучаем и рассматриваем такие понятия, как простое, сложное и осложненное предложение, предикативная линия предложения.

В  области морфологии мы исследуем наиболее характерные черты и особенности неличных форм глагола в английском языке  и выясняем насколько продуктивны они в построении осложненноподчиненных предложений.

Благодаря ознакомлению и изучению литературы по  теоретической грамматике английского языка мы вырабатываем базу для нашего дальнейшего практического исследования. В ходе исследования мы анализируем произведения художественной литературы  на английском языке. Из произведений мы рассматриваем  предложения, в которых иллюстрируется каждый случай употребления инфинитива в той или иной синтаксической функции.

Актуальность темы исследования вытекает из актуальности общей проблемы, связанной с классификацией предложений и теорией осложненного предложения в общей лингвистике.

Целью  исследования является выявление и иллюстрация роли инфинитива  в построении осложненноподчиненных предложений.

Объектом исследования является  синтаксические структуры, построенные с участием инфинитива.

 Поставленная цель может быть реализована в ходе решения следующих задач исследования:

  1. Провести реферативный анализ научно-теоретического материала по исследуемой проблеме.
  2. Собрать фактический материал из произведений художественной литературы англоязычных авторов.
  3. Провести исследование и доказать на практике, что инфинитив широко используется в английском языке и является одним из продуктивных средств построения  осложненноподчиненных предложений.

Теоретико-методологической основой нашего исследования является  теория о вторичной предикации в языке, теория осложненного предложения, разработанная профессором М.Я.Блохом и его классификация осложненноподчиненных предложений.

Эмпирической базой служил учебник по теоретической грамматике английского языка, написанный М.Я. Блохом, Б.А. Ильишом.

Теоретическая значимость нашего исследования заключается в том, что мы попытались посмотреть на предложения с инфинитивами не как на простые предложения, где инфинитив выполняет обычную синтаксическую функцию  номинативного характера, а сквозь призму выражения им вторичной предикации, таким образом являясь строительным материалом осложненноподчиненных предложений.

Методы исследования.

В нашей работе используется метод сплошной выборки фактического материала из произведений художественной литературы  английских и американских авторов, метод трансформации, обработка и анализ теоретического материала на английском и русском языке.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов нашего исследования при преподавании английского языка не только в средней школе, но и на факультативных занятиях и в языковых вузах. 

В учебниках по теоретической грамматике нет иллюстративного материала, показывающего участие инфинитива в построении всех типов ОПП.

Структура работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, содержит таблицу. 

Во введении  обосновывается актуальность  выбранной темы, определяются объект, предмет исследования, его цель и задачи, характеризуется теоретическая и практическая значимость полученных результатов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1. Неличные формы глагола в английском языке

 

  • 1.1 Семантические, морфологические, синтаксические особенности неличных форм глагола в английском языке

Уже сам термин “ неличные формы глагола”  говорит о том, что в состав глагола входят  такие разновидности глагольных образований, которые выходят за рамки обычных глагольных категорий. Неличные формы глагола иногда называют “именными”, ”непредикативными”,” нефинитными”.Эти термины менее удачны ,чем термин “неличный”. В английской терминологии также имеется  несколько терминов  для обозначения неличных форм глагола: “ non-finite forms of the verb “, “verbals”,”verbids”.

Неличные формы глагола представлены четырьмя разновидностями глагольных форм: инфинитивом, герундием, причастием I и причастием II. Г. И. Туголукова  считает , что причастие I  и герундий  имеют полностью омонимичные  формы.[ Туголукова 2004: 9]. Л.С. Бархударов считает их одной формой, различающейся только функционально [Бархударов 1975 : 84]. Б.А. Ильиш  различает герундий и причастие I.[ Ильиш 1948: 185]. Т.А.Барабаш, А.И. Смирницкий  и Б.Стрэнг  утверждают, что несмотря на совпадение грамматических категорий и нейтрализацию оппозиции герундия и причастия I в ряде предикативных конструкций, между ними есть существенные различия, и поэтому придерживаются традиционного деления инговой формы на герундий и причастие [ Барабаш 2001: 147]. Таким образом, по морфологическому признаку выделяют три единицы: инфинитив, ing-форма, причастие II.В то время как по морфолого-синтаксическому признаку вербалии распадаются на четыре формы: инфинитив, причастие I, причастие II и герундий.

Инфинитив и герундий исторически и синтаксически связаны с именем существительным, причастие – с прилагательным и наречием. К неличным формам глагола иногда причисляют и императив.[ Корнеева 1974 : 138].Это не оправдано. Синтаксически глагол в императиве (повелительной форме) направлен на второе лицо, что доказывается возможностью  подстановки местоимения именно второго лица: Wait a bit! = You wait a bit!

В современной английской грамматике неличные формы глагола рассматриваются как формы глагола. Семантически неличные формы глагола  сохраняют единое глагольное значение со всеми другими формами глагола. Морфологически неличные формы глагола тяготеют  к глаголу; вся история английских неличных форм заключается  в  беспристанном процессе их уподобления глаголу. История развития неличных форм глагола есть история их постепенного включения в глагольную систему, вследствие  чего для выявления их специфики  в современном английском языке их глагольные свойства имеют  большое значение ,чем исконно  присущие им именные черты. Видо -временная и залоговая система неличных форм глагола  развивается  по линии сближения с глаголом.

Синтаксически неличные формы глагола  тяготеют к глаголу. Это  обнаруживается прежде всего в их глагольной дистрибуции ( сочетание  с глагольными распространителями), внутренней структуре нелично-глагольной группы или оборота ,соответствующей разным формам  сказуемого, в их способности  образовывать центр вторичной предикации в сочетании с именем – субъектом.[Корнеева 1974 :138].

Подробнее нам хотелось бы рассмотреть морфологическую специфику неличных форм глагола.

 Категории лица  и числа  полностью отсутствуют в системе этих форм, именно поэтому эти формы глагола называют неличными. Отсутствие категории лица не дает  возможности неличным формам глагола  вырваться  за рамки вторичной предикации. Неличные формы глагола не обладают категорий времени, то есть сами по себе  не могут соотносить  выражаемое  или действие с моментом  речи. Они отражают временные связи  относительно- как одновременные с другим  действием или  с моментом речи (формы Indefinite) или предшествующие ( формы  Perfect).Таким образом, неличные формы глагола обладают категорией временной отнесенности.

Категория вида глагола отражена наиболее полно в формах инфинитива, в котором четко противопоставлен длительный и общий вид. В причастии и герундии из-за процессуального значения этих неличных форм  длительный вид встречается окказионально. Категория залога представлена во всех неличных формах.

Система неличных форм глагола в английском языке может быть представлена следующем образом.(см.приложение) .

 

Герундий - неличная форма глагола, сочетающая в себе свойства глагола и существительного. Все формы герундия совпадают с формами причастия (Participle I, Perfect Participle). Однако, причастие и герундий являются разными формами глагола, отличаясь друг от друга как по значению, так и по синтаксическим функциям.

Глагольная форма с окончанием -ing является герундием, а не причастием, если перед ней стоит предлог, существительное в притяжательном падеже или местоимение. Герундий отличается от причастия и по синтаксическим функциям. Он может выполнять в предложении не только функции определения и обстоятельства, но и подлежащего, и дополнения. Сравните:

      The boy reciting a poem forgot some lines.      (.Participle I)

      He likes reciting poems. (  Gerund )

      Having passed the exams, we went on a hike. (.Perfect participle)

      He was proud of having passed his exams very well. (.Perfect Gerund)

The Indefinite Gerund (неопределенный герундий) образуется от основы глагола при помощи окончания -ing и совпадает по форме с Participle I (причастием настоящего времени): to go - going; to learn - learning.

СИНТАКСИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА ГЕРУНДИЯ

Герундий обладает как свойствами глагола, так и свойствами существительного. К глагольным свойствам относятся:Герундий переходных глаголов может иметь прямое, косвенное и предложное  дополнение:       Would you mind passing me the bread?       косвенное (me) и прямое дополнения (the bread) . I like reading books of that sort(.прямое дополнение). Do you mind my speaking to him? ( предложное дополнение).      Герундий может определяться наречием:   Our friends objected to our leaving so soon. The child burst out crying bitterly.

 Именные свойства:

      Герундий так же, как и существительное, образует предложные сочетания,   чаще всего с предлогами of, in, without, before, after, on (upon), by,       about, to:      But what's the use of arguing?      She would not hear of staying to dinner.Thank you for helping me.Спасибо вам за то, что помогли мне. Герундий может иметь определение, выраженное притяжательным местоимением  (или существительным в притяжательном падеже):

What do you say to his joining us?    Aunt's coming is always a pleasure for all of us.Герундий может выполнять в предложении функции, свойственные существительному: подлежащего, дополнения и именной части составного  сказуемого.[Мачнева 1999 :22].

ПРИЧАСТИЕ

Причастие - это неличная форма глагола, сочетающая свойства глагола, прилагательного и наречия. Причастию в английском языке соответствуют в русском языке причастие и деепричастие .

 

ЗНАЧЕНИЕ ПРИЧАСТИЙ

Participle I и Participle II обозначают действие, одновременное с действием глагола в личной форме: Seeing that I was late I hurried.  Being left alone I went on with my work. Perfect Participle (Active and Passive) обозначает действие, предшествующее действию глагола в личной форме.

      Having slept two hours he felt rested.  Having prescribed the medicine the doctor went away. Perfect Participle Passive обозначает действие, производимое над лицом или предметом: Having been shown the wrong direction he lost his way. Participle II переходных глаголов является страдательным причастием и соответствует русскому страдательному причастию прошедшего времени, обозначая законченное действие, выполненное над каким-либо объектом: broken - сломанный; painted - покрашенный; forgotten - забытый и т. п.: On our excursion we saw a wall built many hundred years ago. В английском языке нет действительных причастий прошедшего времени, и соответствующий русские причастия обычно передаются определительным придаточным предложением.. The man who went in front stopped.Participle II непереходных глаголов, как правило, самостоятельно не употребляется, а лишь входят в состав сложных форм глагола (перфекта, пассива).Подобно личным формам глагола, причастие может определяться наречием : Не saw a group of children talking and laughing loudly.   Having quickly eaten her dinner Jane hurried back to school.Причастие, подобно личным формам,  может принимать дополнение  : Having read the book he went to the library. Taking little Mike by the hand Tom led the way upstairs.

 

  • 1.1.1 Инфинитив и его синтаксические функции

Инфинитив – это неличная форма глагола, которая дает отвлеченное, обобщенное понятие о действии; в этой форме связь действия с деятелем лишь предполагается логически, а не выражается формальными признаками. [Жигадло 1956:181].

Инфинитив сочетает в себе не только свойства глагола, но и свойства существительного. По своему происхождению инфинитив является отглагольным существительным; в древнеанглийском языке (VII – X века) он имел все свойственные существительному свойства, в частности,  изменялся по падежам. Свойство это имеет след в наличии современных двух форм инфинитива: без частицы to – инфинитива, происходящего из формы именительного падежа ОЕ drincan и с частицей to – инфинитива, происходящего из формы дательного падежа: ОЕ drincenne. В древнеанглийском языке частица to была предлогом, сочетавшимся с дательным падежом и обозначал при этом цель или направление движения. Таким образом, историческое развитие инфинитива связано с процессом вовлечения этой формы в систему глагола и утратой его некоторых именных черт.

Глагольные свойства инфинитива выражаются в следующем:

  1. Инфинитив может иметь прямое дополнение: I told him to post the letter.
  2. Инфинитив может определяться наречием: I asked him to speak
  3. Инфинитив имеет формы времени и залога. В английском языке имеется развитая система форм инфинитива – четыре формы действительного залога и две формы страдательного залога.

 

Active

Passive

Indefinite

To ask

To be asked

Continious

To be asking

-

Perfect

To have asked

To have been asked

Perfect Continuous

To have been asking

-

 

Как было упомянуто выше, частью формы инфинитива, показателем его, является частица to. В современном языке употребление инфинитива без to (bare infinitive) ограниченно двумя случаями:

  1. сочетанием с модальными и вспомогательными глаголами саn, may, must, shall, will, should, would и сочетанием с had rather и had better с модальным значением; после глагола dare и need употребление to неустойчиво.
  2. сочетание с дополнением к глаголам see, hear, big, watch, make, let, fell, observe. Частица to может быть отделена от глагола наречием; в этом случае инфинитив называют «расщепленным» (Split Infinitive): We said if in a tone that seemed to somehow imply that we were surprised [Jerome]

Частица  to используется как анафористический заместитель инфинитива в случаях его опущения: …if he likes to do these things. I s’pose he can afford to (Galsworthy).

Инфинитив может иметь синтаксическую функцию а) подлежащего, б) именной части составного именного сказуемого, в) дополнения, определения, д) обстоятельства, е) части составного глагольного сказуемого.

Инфинитив употребляется в функции подлежащего: To shut up a Lion or tiger in confinement was surely a horrible barbarity. [Galsworthy, p. 165]

To go on like this was dangerous [Galsworthy, p. 61].

Когда инфинитив имеет при себе пояснительные слова, он обычно стоит после сказуемого. В этом случае перед сказуемым стоит местоимение it: It doesn’t do us any good to wring our hands over the far off dhings. [Dreiser, p. 527]. If was impossible not to be impressed by the claims he made… [Maugham, p. 22].

Инфинитив употребляется в функции именной части составного именного сказуемого: His first indignation was to be elated… [Dreiser, p. 332]; Neglected dislase  and hopeless  poverty were as certain to be his position as death itself. [Dickens, p. 53]

Инфинитив употребляется как часть составного глагольного сказуемого:

  1. В сочетании с модальными глаголами: «He couldn’t get home», I said [Dreiser, p. 339]
  2. В сочетании со многими другими глаголами, которые без инфинитива не дают полного смысла. К числу таких глаголов относятся: to begin, to continue, to like, to want, to intend, to try,  to hope, to promise, to decide и другие: Because I still love Andre, the man I told you about, the one who wanted to marry me [Pierre La Mure, p. 201].
  3. В сочетании с прилагательными с глаголом-связкой: I am delighted  to heart it [Pierre La Mure, p. 157]; he is ready to go there [Bradford, p. 17].

Инфинитив употребляется  в функции прямого дополнения: Permit me to congratulate you on your latest drawing [Pierre La Mure, p. 143].

Инфинитив употребляется в функции определения: There is every reason to suppose that the cargo will arrive in time.

Last year he was always the first to come to the institute.

«Chicago is no place to get a start», he said. [Dreiser, p. 285].

There is no more to add [Melvill, p. 100]. Martin had a question of his own to propound to her. [London, p. 289]

В функции определения инфинитив стоит после определяемого существительного, чаще имеет форму страдательного залога и отвечает на вопрос «какой?» Инфинитив-определение заключает в себе модальный оттенок долженствования, возможности (иногда желания)  или передаёт будущее время. Переводится на русский язык определительным придаточным предложением, сказуемое которого имеет оттенок долженствования, возможности, желания или будущего времени. Выбор модального оттенка подсказывается общим смыслом всего предложения.

Инфинитив в функции обстоятельства цели, следствия и сопутствующих условий.

В.Н.Ярцева пишет: «В  древнеанглийском находили мы ту форму обстоятельства, которая при своём дальнейшем развитии стала одной из типичных черт структуры английского предложения. Речь идёт о функционировании в качестве обстоятельства неличных форм глагола» [Ярцева 1961: 153] Из адвербиальных употреблений чаще всего встречается   инфинитив цели, который вводится союзами so as (to) – так чтобы, in order to – для того, чтобы. Например: He had stopped to look in at a picture shop, for Soames  was an «amateur»  of pictures …[Galsworthy,p.65]

Инфинитив в функции обстоятельства  следствия отвечает на вопрос для чего? как инфинитив в функции цели.Инфинитив в функции обстоятельитва результата  соотносится  с ранее стоявшим наречием too – слишком, sufficiently, enough – достаточно или стоит после союза as и соотносится с ранее стоящим наречием so или местоимением such’ so … as to – так (такой, настолько), что (чтобы), such … as to - такой  … что (чтобы). Например: Too misery to bum two   cents’ worth of gas  and save his boarders’ neck P[J. London, p. 47].Инфинитив также встречается в функции обстоятельства сравнения:She moved as if to live the classroom.,в функции обстоятельства времени : His father lived to be ninety.,в функции обстоятельства условия: To touch her fur coat  one would believe that it is natural.

Инфинитив в функции сопутствующих условий по формальным   признакам не отличается от обстоятельства цели, однако он стоит в конце предложения и не выражает целенаправленности действия. 

Инфинитив в силу своей способности выражать вторичную предикацию активно участвует в построении осложненноподчиненных предложений. В связи с этим в традиционной грамматике выделяют предикативные обороты, именуемые «именительный падеж с инфинитивом», «объектный падеж с инфинитивом», а также for to – конструкции. В классической грамматике их называют предложение со сложным подлежащим (complex subject constructions) и предложения со сложным дополнением (complex object constructions).

М.Я.Блох считает, что в построении осложненноподчиненных предложений инфинитив играет важную роль. В нашем дальнейшем практическом исследовании  мы определим какова же роль инфинитива в построении осложнённоподчинённых предложений.  

 

  • 1.2 Предложение и его отличительные черты Понятие «предикативной линии» в предложении

Предложение было объектом изучения не одного тысячелетия  и к XX веку было накоплено более двухсот определений предложения. Сложность, многоаспектность предложения затрудняют выработку его определения. Современная лингвистика считает классические определения неадекватными. Адекватное определение должно указывать на родовую принадлежность  определяемого явления, и, вместе с тем, в нём должны быть  отличены те из множества присущих ему свойств, которые обуславливают специфику именно данного  явления, составляя,  таким образом, его сущность.

В традиционной грамматике  предложение называют группой слов, выражающей относительно законченную мысль. Профессор Г.Г.Почепцов характеризует предложение как синтаксическую конструкцию. Г.Г.Почепцов  считает, что определение предложения как синтаксической конструкции более точно:  синтаксическая конструкция – это группа слов, но не каждая группа слов составляет синтаксическую конструкцию. Что касается специфических признаков предложения,  то они должны отражать свойства, связанные с особенностями строения, содержания и употребления предложений – трёх аспектов, характеризующих каждую  обладающую значением знаковую единицу языка: структуру, семантику и прагматику.

Во-первых, предложение является минимальной  единицей речевой коммуникации. Структурные единицы более «низкого» ранга, чем предложение (имеются в виду слова и их объединения непредложенческого статуса), могут встречаться лишь в качестве его конституентов. Они же способны к самостоятельному, то есть вне и независимо от предложения, использованию в актах речи. [Иванова 1981:164]

Л.С.Бархударов разделяет точку зрения профессора Г.Г.Почепцова и считает, что предложение – это языковая единица, обладающая структурой,  дающей данной языковой единице возможность употребляться как минимальной,  то есть наименьшей самостоятельной  отрезок речи, то есть, как минимальное речевое произведение; этой структурой, дающей предложению относительную независимость, выражающуюся в  способности самостоятельного употребления  является  подлежащно-сказуемостная  структура (subject-predicate structure) [Бархударов 1966:141]

Во-вторых, предложение (даже однословное) в отличие от слова и словосочетания, обозначает некоторую актуализированную, то есть определённым образом соотнесённую с действительностью, ситуацию. Например, существительное night – не более как языковое выражение понятия «ночь».  Другое дело, если это предложение Night.  Предложение Night представляет явление ночи уже как факт  действительности. Соответствующее явление и для автора предложения  и для адресата актуализировалось. Актуализация, как синтаксическое явление, имеет специальное название – предикативность. Её составляют в совокупности категории модальности и времени.

Важнейшей структурной особенностью предложения является замкнутость взаимных синтаксических связей, составляющих предложение. Ни одно слово данного предложения не может выступать в качестве главного или зависимого элемента по отношению к словам, находящимися за его пределами. 

Приведённые выше признаки предложения далеко не все. Нельзя забывать и о том, что интонационное оформление и наличие формы у предложения также являются важными признаками предложения.  Существование формы предложения  становиться очевидным, если обратиться к искусственным построениям предложений Фриза К.К.: A diggled woggle uggled a uiggled diggle. Форма предложения заключается в наличии в нём набора знаков определённой формы, постоянных и переменных для данного предложения, расположенных в определённой последовательности. В грамматике способ организации – это взаимная последовательность компонентов (членов предложения), фонетически – это объединение их в границах общего интонационного  предложенческого контура.

Выдающийся лингвист М.Я.Блох даёт следующее определение предложения. Предложение – это непосредственная важнейшая  единица речи,  построенная с помощью  слов по определённой синтаксической структуре (модели) и характеризующаяся контекстуально уместной коммуникативной целью. [Blokh 1983:236]

Предложение – это номинативная единица языка, и в противоположность словам и фразам оно обозначает более сложные явления, которые находятся в связи с моментом речи. Таким образом предложение характеризуется интонацией, предикативностью и модальностью. Предикативность – это взаимосвязь пропоземы (идеи о чем-либо) с реальным временем и пространством.

Предикативность выражается категориями лица, числа, времени и аспекта. Модальность – это отношение говорящего к происходящему событию с точки зрения его реальности, нереальности, вероятности, предложения. Модальность выражается категорией наклонения, различными лексико-грамматическими или лексическими средствами.

В английском языке структура любого простого предложения характеризуется обязательной двучленности.  Это значит, что в основе любого простого предложения содержатся два элемента: подлежащие и сказуемое, которые соединены предикативной связью и составляют предикативное ядро предложения.

По мнению профессора М.Я. Блоха основные  предикативные значения типичного английского предложения выражаются личными формами глагола, которые непосредственно связаны с подлежащим в предложении. Предикативная связь, которая устанавливается между подлежащим и сказуемым  называется предикативной линией предложения.

В предложении может быть одна или более предикативных линий, поэтому М.Я. Блох выделяет монопредикативные и полипредикативные предложения.

Простое предложение – это синтаксическая конструкция с одной предикативной линией. Простое предложение включает в себя единицы, которые называются членами предложения. Деление предложения на члены предложения называется номинативным делением предложения. Номинативными членами предложения являются подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство, определение, вводные слова, обращение. Полузначимую позицию занимают междометия.

Члены предложения представляют собой иерархию, в которой каждый член предложения выполняет определенную функцию. Традиционная схема грамматического разбора предложения показывает важные особенности функциональной иерархии. Для примера мы   взяли обычное простое предложение: The small boy watched the film attentively.

       
 

The boy

subject

 
 

Watched

predicate

 

 

 

    

           
           

 

 

 

 

 

 

           

 

 

Безусловно, эта схема отражает основные cложно-грамматические связи значимых составляющих предложения. Прямые связи между членами этого предложения представлены горизонтальными и вертикальными линиями.

Основой предложения The small boy watched. The film attentively являются подлежащее the boy и сказуемое watched. Это  главные члены (М.Я. Блох называет их оbligatory) и сказуемое watched. Это главные члены предложения, которые образуют предикативное ядро предложения. Слова small и aftentively являются второстепенными членами предложения М.Я. Блох называет их необязательными (optional) [Blokh 1983:273]

 

Классификация предложений

 Существуют разные подходы к классификации предложений. Предложения классифицируют по их структуре, семантике и парадигматическим свойствам. По своей структуре предложения делятся на простые, сложные и осложненные.

Сложные предложения подразделяются на сложносочиненные и сложноподчиненные, а осложненные предложения, в свою очередь, делятся на осложненноподчиненные и осложненносочиненые предложения.

По своей внутренней структуре предложения бывают распространенными или нераспространенными. Простые предложения могут быть односотавными, двусоставными, а двусоставные бывают полными и усеченными, т.е. эллиптическими, парцеллированными  (parcelled sentences).

По цели высказывания предложения делятся на: повествовательные (они бывают отрицательными и утвердительными); вопросительные (эти предложения представлены четырьмя типами вопросов английского языка: общими, специальными, альтернативными, разделительными); повелительные предложения и восклицательные предложения.

По своим парадигматическим особенностям предложения могут быть ядерными (kernel sentences), иногда их называют основными структурами (major patterns) и трансформированными предложениями (transforms). Различные типы предложений могут получаться из ядерных структур. Область грамматики, которая занимается трансформацией предложений называется  генеративной (производящей) грамматикой. В качестве примера М.Я. Блох приводит следующее предложение: I saw him come. В школьной грамматике это предложение описывается как предложение со сложным дополнением (complex object).       [Blokh 1983:281]. Это предложение мы получаем из двух простых: I saw him и He came.

Б.А. Ильиш классифицирует предложения по их структуре. Он выделяет односоставные (one-member) и двусоставные (two-member) предложения. [Ilyish 1971:250]

Двусоставными называются предложения, имеющие оба главных членов предложения – подлежащее и сказуемое, например: He entered the room. Двусоставное предложение является нормой для английского языка, как и для всех индоевропейских языков. Двусоставное предложение, в свою очередь, распадается на следующие подтипы:

а) В зависимости от наличия или отсутствия субъекта действия, характера субъекта предложения могут быть личными, неопределенно-личными и безличными.

б)  В предложении может быть опущен один из главных, логически необходимых членов. С этой точки зрения, двусоставные предложения делятся на полные и неполные. Простые предложения распадаются на распространенные и нераспространенные в зависимости от наличия или отсутствия второстепенных членов. [Жигадло 1956:229]

Односоставным называется предложение, имеющее в своем составе только один главный член предложения. Односоставные предложения могут состоять из существительного с зависимыми от него словами или без них. Это назывные предложения.

Главный член таких предложений – подлежащее: The drawing-room in Sartorius’house in Bedford Sguare .[ Shaw]

Односоставные предложения, имеющие глагольный характер, составляют в английском языке весьма небольшую группу – группу повелительных предложений.

Например: Come here at once!

К односоставным предложениям следует также отнести предложения с инфинитивом в функции ведущего слова. Также предложения имеют всегда эмоциональную окрашенность: To be lonely and grow older, yearning for a soul to speak to! [Galsworthy, p.51]

Проблема односоставного предложения в английском языке требует дальнейшего изучения .Особо следует выделить слова-предложения, резко отличающиеся как от односоставных, так и от неполных предложений.

 Сюда относятся:

  • yes и no, стоящие за пределами того предложения, к которому они примыкают интонационно;
  • Предложения, состоящие из модального слова, когда оно выступает вне предложения: Certainly; Of course.
  • Междометные слова – предложения : Alas! Cock-a-doodle-doo!

Л.С. Бархударов вообще не относит междометия, обращения (типа John! Wait!) и формулы вежливости (например: Good morning!) к числу предложений, поскольку они не обладают подлежащно-сказуемостной структурой. [Бархударов 1973:142].

Эллиптическое предложение – это предложение, в котором опущены член предложения, логически необходимый в данном высказывании. Вместе с тем, этот член предложения легко может быть восстановлен, так как контекст содержит указание на него: - Who was the winner?

  • Mike

Эллиптические предложения характерны для разговорной речи.

Многие лингвисты выделяют в современном синтаксисе еще один тип предложения – парцеллированные предложения (или расчлененные предложения – parcelled sentences. Они используются в монологической речи, как в устной, так и письменной. Например: I saw him. In the park. Yesterday.

М.Я. Блох считает, что членение предложения на части подчеркивает рематическую часть предложения.

М.Я. Блох не согласен с тем, что простое предложения делятся на односоставные и эллиптические предложения. По его мнению, любое односоставное предложение можно восстановить из контекста, также как и эллиптическое предложение.

М.Я. Блох приводит следующие примеры:

Сome on  Š  You come on.

All right Š   Everything is all right [Blokh 1983:274]

М.Я. Блок делит простые предложения на одно-, двуосевые конструкции. В двуосевых предложениях ось подлежащего и ось сказуемого четко выражены во внешней структуре предложения. В одноосевом предложении только лишь одна ось или его часть очевидно выражена, другая же не выделяется во внешней структуре предложения. Например:

- Who will meet us?

- Mary

С точки зрения М.Я. Блока некоторые одноосевые конструкции нельзя полностью восстановить без потери смысла предложения.

В качестве примера мы возьмем предложение из короткой истории Моэма «Внешность и Реальность». Monsieur de Suear was a man of action. He went straight up to Lisette and smacked her hard on her right cheek with his left hand and then smacked her hand on the left cheek with his right hand «Brute», screamed Lisette. Если мы скажем «You are brute» or «You brute» , мы нарушим специфику высказывания.

Итак, одноосевые предложения в английском языке составляют незначительной количество и связаны с двуосевыми предложениями как прямой, так и косвенной связью.

Г.Г. Почепцов предлагает свою классификацию предложений, которую можно назвать структурно-коммуникативной классификацией. Предложения, по его мнению, делятся на собственно предложения и квази-предложения. В свою очередь, собственно предложения подразделяют на повествовательные (John came), вопросительные (Did John come?), оптативные (I John came) и побудительные (сome!).

Квази-предложения включают в себя вокативные (John!), междометные (Dearme!) и мета – коммуникативные (Hello! Good day!) предложения.

М.Я. Блох предлагает семантическую классификацию простых предложений с точки зрения типов подлежащего и сказуемого [Blokh 1983:278]. Предложения по типу подлежащего делятся на личные и безличные предложения. По типу сказуемого простые предложения делятся на предложения со значением действия (actional) и состояния (statal), например: The sea is rough – The place seems guiet.

И, наконец, М.Я. Блох классифицирует простые предложения по типу подлежащно-дополнительной связи (subject-object relation).

Так, предложения делятся на подлежащные (subjective): John lives in London), дополнительные (субъективные): John reads a book и нейтрально-субъективные: John reads.

Американский ученый Чарльз Фриз дал подробную классификацию простых предложений с точки зрения коммуникативной цели. В своей классификации Ч. Фриз определяет предложение как «высказывание». Таким образом, высказывания делятся на три группы:

  1. Высказывания, которые встречаются в устных ответах (это слова приветствия, обращения, вопросы): Hello! Have you got moved in? и так далее.
  2. Высказывания, выражающие просьбу или команду: Read that again, will you? Oh, wait a minute!
  3. Высказывания – утверждения: I, ve been talking with Mr. D – in purchasing department about our type – writer.

И также Ч. Фриз выделяет высказывания, которые не обращены к слушателю: Oh, oh! Gosh! To своей сути, эти междометия, которые Ч. Фриз называет «некоммуникативными» высказываниями [Blokh 1983:253].

 Итак, мы рассмотрели простое предложение и выявили его отличительные черты, дали различные классификации простых предложений с точек зрения разных авторов.

 

  • 1.2.1 Сложные предложения

Сложное предложение является  категорией, противопоставленной простому. Однако, противопоставление в данном случае не исключает наличия таких характеристик, которые связывают  эти две противопоставленные категории. Во-первых, сложное предложение, подобно простому, выполняет коммуникативную функцию, то есть оно может служить отдельным сообщением. Во-вторых, сложные предложения как производные от простых. Для их образования требуется семантико-структурных минимум исходных предложений.

Сложное предложение противостоит простому как структура полипредикативная, имеющая минимум две предикативные линии, структуре монопредикативной. А. В. Зеленщиков считает, что сложное предложение образуется не просто посредством соединения нескольких простых предложений. Непосредственные составляющие предложения – это ни слова, ни фразы, ни какие-нибудь конструкции, а структурные единицы – части сложного предложения. А. В. Зеленщиков называет их «clauses». Таким образом, сложное предложение состоит их двух и более частей предложения [Зеленщиков 2003: 375]. А. В. Зеленщиков определяет термин «clauses» как непосредственные составляющие предложения, с помощью которых  складывается сложное предложение.

Использование сложных предложений характерно для литературной письменной речи, в которой автор передает читателю происходящее событие в мельчайших деталях, расскрывая тем самым причинно-следственные связи описываемой ситуации.

Давая определение сложному предложению, нельзя ограничиваться мнением одного автора. Безусловно, каждый автор теоретической грамматики   по-своему понимает и объясняет сущность сложного предложения.

И. П. Иванова дает следующее определение сложного предложения. Сложное предложение – это структурное и семантическое единство двух или более синтаксических конструкций, каждая со своим предикативным центром, на основе синтаксической связи и используемое в речевой конструкции как единица однопорядковая с простым предложением. [Иванова 1981: 232].

С точки зрения В. Н. Жигадло, сложное предложение представляет собой смысловое, синтаксическое интонационное единство, как и простое предложение, относительно законченную мысль и образуемое из сочетания двух или нескольких частей, в каждой из которых обязательно наличие сказуемого или частей его, выраженной личной формой глагола. [Жигадло 1956: 304].

Л. С. Бархударов определяет сложное предложение как смысловое и грамматическое объединение двух или более предложений. [Бархударов 1973: 385].

По мнению профессора М. Я. Блоха, сложное предложение – это предложение, в котором имеется две и более предикативные линии, и будучи полипредикативной конструкцией сложное предложение может отражать две и более элементарные ситуации.[Blokh 1983: 288].

Внутри сложного предложения противопоставлены два типа синтаксической связи: сочинение (coordination) и подчинение (subordination). В. А. Ильиш и М. Я. Блох называют сочинение и подчинение такими терминами как parataxis и hypotaxis соответственно. В переводе с греческого языка приставка, «para» означает «около, рядом», а «taxis» - «порядок, строй» в слове.Hypotaxis приставка «hypo» означает «под».

Как сочинение, так и подчинение предложений может быть союзным и бессоюзным. Союзное сочинение (syndetic coordination) осуществляется при помощи особых сочинительных союзов и союзных слов. Бессоюзное сочинение (asyndetic coordination) осуществляется без помощи особых соединительных слов.

Союзное подчинение (syndetic subordination) осуществляется при помощи особых подчинительных союзов и союзных слов. Бессоюзное подчинение осуществляется без помощи таких слов.

Таким образом, существуют два основных типа сложных предложений, различающихся по характеру связи между входящими в него предложениями: предложения сложносочиненные (Compound Sentences) и сложноподчиненные (Complex Sentences). А. В. Зеленщиков выделяет еще смешанный тип сложного предложения (Compound – complex sentences).

Сложносочиненное предложение.

Сложносочиненное предложение – это сложное предложение, построенное по принципу сочинения. Сочинение, также как и подчинение может быть выражено союзами и бессоюзно.[Blokh 1983: 332].

Главными семантическими связями между частями сложносочиненного предложения, являются соединительные, противительные, ,следственные,  разделительные, причинные,объяснительные. Похожие семантические типы связей могут быть обнаружены и в независимых, отдельных предложениях в непрерывном тексте. По этой причине многие грамматисты отрицают существование сложносочиненного предложения, но этот подход был подвержен критике со стороны многих грамматистов, потому что по их мнению, между сложносочиненным предложением и текстуальной последовательностью независимых предложений имеется существенная разница. Например, в предложениях :Jane liked John. Peter couldn’t stand  a sight of him. That caused a lot of quarrels between  them. Each of them stuck to their view points. Причинно-следственные связи выражены неясно. Если мы изменим эти предложения и преобразуем их в сложносочиненные предложения, то причинно-следственные связи будут ясно выражены. Например: Jane liked John, but Peter couldn’t stand a sight of him . Each of them stuck to their view points, so that caused a lot of quarrels between them.

Таким образом, идея о несуществовании сложносочиненного предложения опровергается. Но М. Я. Блох считает, что такие негативные порой идеи ведут к новым открытиям в языковых явлениях.

А. В. Зеленщиков предлагает термин причинно-следственные связи (causative-соnsecutive relations) и выделяет особый тип вопросительных причинно-следственных предложений. Например: My wife didn’t go to university; so what? [Зеленщиков 2003: 386].

Сложноподчиненное предложение.

Авторы учебников по грамматике английского языка (М. Я. Блок, Я. С. Бархударов, Л. Л. Иофик, К. Н. Качалова, Б. С. Хаймович и так далее) вкладывают одинаковый смысл, давая определение сложноподчиненному предложению. По их мнению, сложноподчиненное предложение – это сложное предложение, построенное на основе подчинительной связи. В таком предложении имеются главная и зависимая части. Однако, профессор Г. Г. Почепцов считает, что «главная» и «зависимая» - здесь весьма условные наименования, поскольку возможны такие построения, в которых «главная» часть представлена даже не членом предложения, а его компонентом: What he learnt was that they had never arrived. [Почепцов 1981: 237].

С точки зрения профессора М. Я. Блока, сложноподчиненное предложение образуется из двух и более основных предложений (base sentences), одно из которых выполняет роль предложения-матрицы (a matrix-sentence или а slot   senfence), а другие предложения-вставки( insert sentence). Когда предложения объединяются в одно сложное предложение, предложение-матрица становится главным, а предложение-вставка – придаточным предложением. [Blokh 1983: 303].

Существуют различные подходы к классификации придаточных предложений. В современной теоретической грамматике выделяют две основные классификации. Первая – на основе соотносительности с членами предложения: придаточные предложения подлежащие, сказуемые, дополнительные, обстоятельственные, определительные. Вторая на основе соотносительности с частями речи: придаточное предложение субстантированое (придаточное подлежащное, сказуемное, дополнительное, в предыдущей классификации), наречное (=обстоятельственное), адъективное (= определительное). Первую классификацию называют функциональной, вторую – категориальной. [Blorh 1983: 281].

Зарубежные грамматисты Эштон и Ч. Поутсма классифицируют придаточные предложения на основе приравнивания их к частям речи.

Несколько основных пунктов у этих авторов совпадают. Такими основными пунктами являются предложения-существительные (noun или substantive clauses), предложения-прилагательные (adjective clauses) и обстоятельственные предложения (adverbial clauses) [Ильиш 1948: 269].

Придаточные предложения могут быть связаны союзами или аналогами – союзными словами. Эти союзы, или субординаторы, делятся на два вида: те, которые занимают значимое положение в придаточном предложении (они же позиционные субординаторы или соединительные заместители) и те, которые не занимают такое положение (это непозиционные субординаторы).

К позиционным подчинителям относятся такие местоименные слова, как who,what,whose, which, that, where, when, why, as.

К непозиционным подчинительным относятся такие слова, как in case, so, that, because, in order, as if, however, than и так далее.

Нулевой подчинитель (zero subordinator) функционально равен союзу «that» [block 1983;309]

М. Я. Блох предлагает следующую классификацию придаточных предложений:

  1. предложения с первичной номинальной позицией (подлежащные, предикативные и дополнительные придаточные предложения)
  2. предложения с вторичной номинальной позицией (определительное и аппозитивные придаточные предложения)
  3. предложения с адвербиальной позицией (постоянные придаточные предложения разных типов) [Blokh 1983:311]

Далее мы расмотри каждый тип придаточных предложений в отделности и  приведём примеры.

Подлежащные придаточные предложения. Они делятся на две группы:

  1. С порядком главных членов “подлежащее - сказуемое”: What was important to her was matrimany [J. London]
  2. C порядком главных членов «предворяющее it - сказуемое - подлежащее»: It was lucky she and Bosinney got on [J. Galsworthy]

Предложения первой группы встречаются в английском языке редко, так как способ выражения не типичен: придаточное предложение не называет предмет или лицо, которое может быть охарактеризовано со стороны того или иного качества или действия.

Предикативные придаточные предложения употребляются в сложноподчинённом предложении как часть именного сказуемого, обычно при глаголе-связке to be: His thought here was that after all Clude was a full cousin [Th. Dreiser]

Дополнительные придаточные предложения  означают   объектную ситуацию  какого-либо действия, выраженного составной частью глагола в главном предложении.  Также дополнительное придаточное предложение употребляется при глаголах и фразеологических единицах  - эквивалентах глаголов (типа To take part, to be glad, to be sure и так далее): «I’m so sorry I broke down», she said «I’m glad you didn’t go away» [S. Maugham]

Как и дополнения, дополнительные придаточные предложения могут быть более предложными: I don’t know what you mean и предложными: Listen to her! Listen to how she spits on her mother’s gray hair. [B. Show]

Обстоятельственные придаточные предложения употребляются в качестве только обстоятельств внешних отношений: времени, места, причины, следствия, цели, условия, уступки, исключения и сравнения. Обстоятельственным придаточным предложениям свойственна относительная самостоятельность. В сложных предложениях с придаточными обстоятельственными главное предложение легко выделяется: Uncle Soames was there when I left [J. Galsworthy]

 

Определительные придаточные предложения.

Придаточным определительным называется предложение, играющее в сложноподчинённого предложения  роль определения к одному из его членов, выраженному существительному (реже местоимением): We arrived at the house in  which I lived (S. Maugham)

А. В. Зеленщиков  [Зеленщиков 2005: 415] делит этот тип  придаточных предложений на два вида: аппозитивные и относительные определительные  придаточные предложения. Относительные, в свою очередь, подразделяются на ограничительные и неограничительные придаточные предложения.

Ограничительные распадаются на уточняющие (particularising) и классифицирующие (classifying), а неограничительные делятся на описательные (descriptive) и продолжающие (continuative) придаточные предложения.

М.Я.Блох даёт детальную классификацию аппозитивных предложений. Он делит их на три типа: [Blokh 1983:320]

  1. Аппозитивные определительные предложения, связанные с существительным. Этот тип подразделяется на номинативный и адвербиальный тип. Этот тип предложения очень близок к ограничительным определительным придаточным предложениям. Обычно перед такими предложениями встречаются такие слова (абстрактные существительные): idea, news, questions, plan и так далее: The news that he refused to join expedition was a sensation.
  2. Аппозитивные определительные придаточные предложения с местоименной связью. Они относятся к антецеденту, выраженному неопределенным или указательным местоимением:  I couldn’t agree with all that she was saying in her   irritation.
  3. Аппозитивные определительные придаточные с предварительной связью. Такие предложения используются с предварительным местоимением it и иногда с указательным местоимением «this» или «that». Они могут быть двух типов: подлежащными и дополнительными. Например: It is silly of her if she doesn’t come in time. 

   I consider it to be silly of her if she doesn’t come in time.

 

Параллельное и последовательное подчинение.

Как и в русском языке, в английском языке существует параллельное и последовательное  подчинение. Под параллельным подчинением М.Я.Блох понимает  такое подчинение, в котором все придаточные предложения в предложении подчиняются одному и тому же  главному предложению.  Параллельное подчинение бывает двух видов: однородным и неоднородным. В однородном подчинении придаточные предложения  относятся к одному и тому же элементу в главном предложении [Blokh 1983:331]: When he agrees to hear me, and when we have spoken the matter over, I’ll tell you the result. 

В неоднородном подчинении придаточные предложения относятся к разным элементам в главном предложении: The speakers, who were full of determination, were unanimous in their decisions, which were expected by the people.  

В последовательном подчинении придаточное предложение подчиняется другому придаточному предложению, таким образом образуя цепочку.  Они бывают двух типов: прямое и косвенное.

Например: I have to idea why she said she couldn’t call on us at the time I’ve suggested. (прямое последовательное подчинение)

  

  Косвенное последовательное подчинение наблюдается тогда, когда  главное предложение построено на слитных основах, то есть оно включает в себя подлежащее или предикативное предложение: What he saw, made him wings as though he had been struck.

    

Таким образом, следует сделать следующие выводы:

  1. Сложное предложение – это предложение, в котором имеется две и более предикативные линии, и будучи полипредикативной конструкцией, сложное предложение может выражать две и более элементарные ситуации.
  2. Существуют два основных типа сложных предложений, различающихся по характеру связи: предложения сложносочинённые (Compound Sentence) и предложения сложноподчинённые (Complex Sentence).

 

  • 1.2.2 Осложненные предложения

Уже в классической грамматике данный тип предложения не относился безоговорочно к простому предложению.

Б.А.Ильиш ввёл категорию промежуточного типа предложений, которая занимает промежуточное  положение между простым и сложным. [Ilyish 1971:254]

По своей структуре осложнённое предложение схоже с простым, а по количеству предикативных линий, выражающих более чем одну микроситуацию, -  со сложным. 

Осложнённые предложения могут передавать две и более  предикативные ситуации. М.Я.Блох приводит следующий пример: I took the child in my arms and hold  him. Это предложение выражает две различные предикативные линии благодаря наличию двух сказуемых. Содержание предложения отражает две тесно связанные ситуации, которые произошли в последовательности: сначала «my taking the child in my arms»; затем «holding him»  

Таким образом, предложение в котором несколько сказуемых,  относящиеся к одному и тому же подлежащему, не может рассматриваться как простое предложение.

По мнению М.Я.Блоха, предложения, в котором одно сказуемое и несколько подлежащих (подлежащие выражают предикативные связи), не могут считаться простыми. Например: The door was open, and also the front window. [Blokh 19 83: 286]

    В нашей работе теоретической и эмпирической основой анализа осложненных предложений является теоретический материал, взятый из учебника М.Я.Блоха «A course in theoretical English grammar» Согласно М.Я.Блоху, осложнённые предложения – это предложение с более чем одной предикативной линией. Это предикативные линии выражены слитно. Одна из линий может определяться как ведущая или доминирующая (dominant), являясь основой для главного предложения, другие же предикативные линии участвуют в полупредикативном расширении предложения.

Существует две причины существования осложненного предложения английском языке, каждая из которых по -своему важна. Во-первых, осложненные предложения являются средством компрессии мысли, то есть экономным средством  (с языковой точки зрения) номинации ситуаций объективной  действительности, что является отражением закона экономии в языке.

Во-вторых, осложнённые предложения выполняют свою чисто семантическую функцию, отличающуюся от функции полного предложения полной структуры. События, описанные  в осложнённом предложении, более тесно связаны, чем события в сложном предложении. В качестве примера мы приведём следующее предложение: She gave him an affable smile and then she ran up to him. Это предложение относится к сложному предложению. События в этом предложении описываются в последовательном порядке. Изменим это предложение следующим образом: Giving an affable smile to him, she ran up to him. Предложение принадлежит к осложнённому предложению с адвербиальным осложнением. Степень слияния элементов в этом предложении  более высокая чем в первом предложении. И, наконец, третий вариант этого же предложения: With an affable smile she ran up to him. У этого предложения мы наблюдаем максимальную степень слияния частей предложения. Итак, в английском языке осложнённое предложение служит средством экономного построения предложения.

М.Я.Блох выделяет два типа осложненных предложений в английском языке: осложненноподчиненные предложения (далее ОПП) и осложненносочиненные предложения (далее ОСП) (semi-complex and semi-compound sentences). Эти конструкции соответствуют сложноподчинённым и сложносочиненным предложениям, которых М.Я.Блох называет полноподчиненными (pleni-complex) и полносочиненными предложениями (pleni-composite).

 

  • 1.2.3 Осложненноподчиненное предложение

Осложненоподчиненное предложение – это осложненное предложение, построенное по принципу субординации (подчинения). Оно получается из двух ядерных (основных) предложений: предложения-матрицы и предложения-вставки. Предложение-вставка в отличии от придаточного предложения в сложном предложении превращается в частично депредицированную    конструкцию, в которой вторая предикативная линия выражена не чётко и сливается с первой предикативной линией.

Предложение-матрица становится главным, а предложение-вставка становится его полупридаточным предложением.  М.Я.Блох [Blokh 1983:342] выделяет два главных типа осложненноподчиненных предложений: предложение с общей позицией и предложение с линейным расширением.

ОПП с общей позиции подразделяется на ОПП с общей позиции подлежащего  и ОПП с общей позиции дополнения. Предложения, основанные на линейном расширении, бывают следующими: ОПП с атрибутивным осложнением, ОПП с адвербиальным осложнением и ОПП с номинативно-фразовым осложнением.

Рассмотрим каждый тип ОПП в отдельности.

  1. ОПП с общей позиции подлежащего.

ОПП с общей позиции подлежащего образуется посредством двух простых предложений, имеющих общее подлежащее. Например: The man Stood. + The man was silent. Š The man stood silent. The moon rose. + The moon was red.  Š The moon  rose red. Сказуемые в этих предложениях выполняют функцию вторичной предикации – функцию глагольную и глагола-связки типов. Их называют знаменательными глаголами-связками или квази-связками.

После сказуемого в таких конструкциях может стоять существительное, прилагательное, причастие. Например:

to return a  grown-up man

to wait breathless

to stand thinking over the problem

to stare at it bewildered

К ОПП с общей позиции подлежащего так же относятся так называемые конструкции со сложным подлежащим. В английском языке существует такой термин, как  complex  subject constructions. Например, He was seen crossing the street. He seems to be an honest man.

  1. ОПП с общей позиции дополнения. Эти предложения образуются из двух простых предложений, в которых имеется слово, выполняющее различные функции в предложении-матрице. Это слово является дополнением, а в предложении-вставке – это аналог подлежащего.  В классической грамматике такие предложения называются предложением со сложным дополнением. (complex object constructions)

We saw him. + He approached  us. Š We saw him approach us (approaching us). They painted the fence. + The fence was (became) green. Š They painted the fence green.

Некоторые доминантные глаголы в таких конструкциях не используются с таким же важным значением вне конструкции, особенно каузативные глаголы, глаголы симпатии и антипатии. Например: I made him. + He obeyed. Š I made him obey.

Определением к обычному дополнению могут быть инфинитив, причастие, существительное, определение.

М.Я.Блох выделяет три типа отношений между частями предложения в ОПП с общей позиции дополнения.

  1. Отношения одновременности. Одновременность выражается с помощью глаголов чувственного восприятия. (see, hear, feel, smell) Например, He felt the morning breeze gently touching his face. Š He felt the morning breeze as it was gently touching his face.
  2. Причинно-результативные отношения передаются посредством конструкций с доминантными каузативными глаголами, включающие в себя три типа сложного дополнения: немаркированное инфинитивное сложное дополнение (глаголы make, let, get, have, help); именное или адъективное сложное дополнение (глаголы call, appoint, keep, paint); причастное, деепричастное сложное дополнение (глаголы set, send, keep)

Пример: I helped Jo find the photo.  Š I helped Jo so that he found the photo.

  1. Отношения умственной деятельности выражаются посредством глаголов умственной деятельности. (think, believe, expect), глаголов говорения (tell, ask, report, announce); глаголов желания, глаголов симпатии и антипатии и так далее. Например: I didn’t mean my words to hurt you. Š I didn’t mean that  my words should hurt you.
  2. ОПП с атрибутивным осложнением. Этот вид предложения получается из двух простых предложений, в которых имеется одинаковый (identical) элемент, занимающий позицию подлежащего в предложении –вставке и какую-нибудь значительную позицию в